En Sierra Leone, le Représentant spécial a également encouragé la participation active des enfants aux travaux de la Commission vérité et réconciliation. | UN | وفي سيراليون، دعا الممثل الخاص أيضا إلى مشاركة الأطفال بفعالية في لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
Elle demande ce qui est fait afin de mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation pour le soutien psychologique et social des victimes de violence. | UN | وسألت ما الذي تم عمله لتنفيذ توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف. |
En ce qui concerne les recommandations de la Commission vérité et réconciliation, quelques-unes ont déjà été mises en œuvre, dans certains cas par les ONG. | UN | أما فيما يتعلق بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، فقد نفذت المنظمات غير الحكومية في بعض الحالات بعض هذه التوصيات. |
la Commission vérité et réconciliation et la Commission nationale indépendante des droits de l'homme ont été mises en place. | UN | فقد أنشئت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
VIII. Relations entre la Commission vérité et réconciliation et le Tribunal spécial | UN | ثامنا - العلاقة بين لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة |
Toutefois, en 2006, le Parlement a créé une Commission des droits de l'homme séparée pour garantir que les violations des droits de l'homme reçoivent une attention concrète, comme la Commission vérité et réconciliation l'avait recommandé. | UN | وعلى أي حال فقد شكلت في عام 2006 لجنة منفصلة لحقوق الإنسان بقانون أصدره البرلمان لكي يضمن إيلاء اهتمام خاص بمسائل حقوق الإنسان، وفقا لما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
Parmi les autres engagements pris par le Gouvernement, on peut citer l'adoption des recommandations de la Commission vérité et conciliation, qui met en relief les droits fondamentaux des femmes, y compris l'abrogation de toutes les lois discriminatoires codifiées et coutumières. | UN | وتتضمن الالتزامات الأخرى للحكومة اعتماد توصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة التي تبين بوضوح حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك إبطال جميع القوانين التشريعية والعرفية التمييزية. |
Conformément aux recommandations de la Commission vérité et réconciliation, les activités visant à abroger ou modifier les dispositions de la loi relative à l'ordre public en vue de lever les restrictions abusives de la liberté d'expression se poursuivent. | UN | وتبذل حاليا جهود، حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، لإلغاء أو تعديل أحكام قانون النظام العام لإزالة القيود غير الضرورية المفروضة على حرية التعبير. |
B. Rapport de la Commission vérité et réconciliation | UN | باء - تقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة |
En revanche, des organisations de la société civile ont récemment déposé devant le Parlement un avant-projet de loi de vaste portée visant à abroger certains textes législatifs comme le recommandait la Commission vérité et réconciliation. | UN | ومع ذلك، قدمت منظمات المجتمع المدني مؤخرا مشروع قانون شامل إلى البرلمان بشأن إلغاء بعض التشريعات حسب ما أوصت به لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
À l'initiative de la MINUSIL et de l'UNICEF, une version du rapport de la Commission vérité et réconciliation accessible aux enfants a été établie et sera prochainement publiée, en même temps que le rapport officiel. | UN | كما أنه في إطار مبادرة مشتركة بين البعثة واليونيسيف، أُعدت نسخة مهيأة للأطفال من تقرير لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، وسيتم إصدارها إلى جانب التقرير الرسمي عما قريب. |
En ce qui concerne la Commission vérité et réconciliation créée récemment au Burundi, l'ONUB encourage un équilibre équitable entre les sexes parmi ses membres. | UN | وتسعى عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى تحقيق التوازن العادل بين الجنسين في تشكيل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة المنشأة حديثا في بوروندي. |
La MINUSIL et l'UNICEF ont uni leurs efforts pour établir une version du rapport destinée aux enfants, et la Commission vérité et réconciliation a recommandé de faire figurer cette version dans le programme scolaire national. | UN | وأعدت نسخة منه ملائمة للأطفال تشاركت في إخراجها البعثة واليونيسيف، وأوصت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة بإدراجها في المنهج الدراسي الوطني. |
Elle a détaché auprès de la Commission un spécialiste des droits de l'homme chargé de contribuer à la rédaction du Livre blanc sur les recommandations de la Commission vérité et réconciliation | UN | أعارت البعثة موظفا لحقوق الإنسان للجنة الحكومية المعنية بإعداد الورقة البيضاء المتعلقة بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة |
À l'échelon national, l'appui fourni par le PNUD au Libéria a permis de mettre en place un cadre institutionnel devant permettre à la Commission vérité et réconciliation de fonctionner. | UN | وعلى المستوى الوطني، أدى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليبريا إلى إقامة إطار مؤسسي لعمل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
La pleine application des recommandations de la Commission vérité et réconciliation contribuera à promouvoir la réconciliation, la paix et la stabilité. | UN | 41 - وسيساهم التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في دعم المصالحة والسلام والاستقرار. |
La Section appuierait également la mise en place de la Commission vérité et réconciliation et du Tribunal spécial, notamment en prêtant son concours pour l'organisation et l'exécution d'activités préparatoires. | UN | وسوف يقوم القسم أيضا بتوفير الدعم لتشكيل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ومحكمتها الخاصة، بما يشمل المساعدة في وضع الأنشطة التحضيرية وتنفيذها. |
S'il est expressément convenu que la Commission vérité et réconciliation jouera un rôle important dans le cas des délinquants juvéniles en Sierra Leone, on ne sait pas très bien, faute de précédent à suivre, comment on fera en sorte que ces enfants recourent aux procédures volontaires de la Commission ou en bénéficient. | UN | وبينما جرى الاتفاق صراحة على أن لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة ستقوم بدور هام في قضية جنوح الأحداث في سيراليون، لا توجد سابقة يمكن الرجوع إليها للتأكد من أن هؤلاء الأطفال سيتمكنون من الحصول على، أو الاستفادة من، الإجراءات الطوعية للجنة. |
Il faudra que le tribunal spécial et la Commission disposent des ressources voulues pour faire en sorte que tous les enfants participent à ces procédures de façon appropriée et utile, que du personnel spécialisé soit engagé, et que tout le personnel de la Commission vérité et réconciliation travaillant avec les enfants ou leur famille ait reçu une formation adéquate et soit bien supervisé. | UN | وستحتاج كل من المحكمة الخاصة ولجنة استجلاء الحقائق والمصالحة إلى تخصيص موارد كافية لكفالة مشاركة الأطفال على نحو سليم ومفيد في هذه الإجراءات، وكفالة تدريب موظفين يتمتعون بالخبرة الكافية، وتدريب جميع موظفي لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، العاملين مع الأطفال وأسرهم، والإشراف عليهم بالطريقة الملائمة. |
Si la Commission vérité et réconciliation au Burundi fonctionne efficacement, il est probable que les atrocités subies par les femmes pendant la guerre seront intégrées dans l'histoire du pays et que leurs auteurs accepteront leur rôle dans la perpétration de ces crimes. | UN | فإذا عملت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في بوروندي بشكل فعال، عندهـا يرجح كثيرا أن تدرج الأعمال البشعة التي عانتها النساء أثناء الحرب كجزء من تاريخ البلد وأن يعترف المجرمون بدورهم في ارتكاب هذه الجرائم. |