La réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. | UN | ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها. |
En 1993, la CFPI a approuvé un ensemble de principes et de directives relatifs à l'appréciation du comportement professionnel et à la reconnaissance du mérite. | UN | ففي عام ١٩٩٣، وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على مجموعة تدابير بوصفها مبادئ توجيهية لتقييم وتقدير أداء الموظفين. |
Le CCQA avait l'intention de simplifier le système de versement de l'indemnité telle que cette dernière était actuellement définie et d'examiner son mode de calcul avec le secrétariat de la CFPI. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ملتزمة بتبسيط النُهج المتبعة في سداد المنحة في شكلها الحالي وبالعمل مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع عملية أقل تعقيدا لتحديد مستويات المنح. |
Le schéma de la CFPI ne prévoit pas ce type d'engagement. | UN | ولا ينص إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية على ذلك النوع من التعيين. |
Le Président de la Commission de la fonction publique internationale répond aux questions posées. | UN | ورد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على ما أُثير من مسائل. |
Le CCQA priait instamment la CFPI de l'exclure de la comparaison; | UN | وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛ |
Le représentant de la FAO a demandé instamment à la CFPI d'accepter, à titre de solution de compromis, les propositions du CCQA relatives à la mobilité dans les lieux d'affectation de catégorie H. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على قبول مقترحات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إزاء عامل التنقل في مراكز العمل المصنفة في الفئة حاء، وهذا يمثل حلا وسطا بين الاحتياجات المختلفة. |
la CFPI a également souligné l'utilité de ce travail. | UN | كما علقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على فائدة هذا العمل. |
Le CCQA priait instamment la CFPI de l'exclure de la comparaison; | UN | وحثت اللجنة الاستشارية لجنة الخدمة المدنية الدولية على استبعادها من المقارنة؛ |
Le représentant du PNUD a engagé la CFPI à encourager les projets pilotes et les approches novatrices. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تشجيع المشاريع الرائدة والنهج الابتكارية. |
ii) Que le secrétariat de la CFPI soit étroitement associé à l'élaboration de ces arrangements; | UN | ' ٢ ' كانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على ارتباط وثيق بوضع هذه الترتيبات؛ |
. la CFPI a recommandé instamment d'appliquer plus strictement les dispositions actuelles relatives aux augmentations de traitement et elle a aussi fait observer que les avancements d'échelon ne sont pas un moyen très efficace de récompenser le mérite : | UN | وحثت لجنة الخدمة المدنية الدولية على تطبيق اﻷحكام القائمة المتعلقة بالزيادات في المرتبات بقدر أكبر من الصرامة ولاحظت أيضا أن الزيادات داخل الرتبة ليست فعالة جدا كمكافأة على الجدارة: |
Les incidences financières pour le régime commun des Nations Unies dans son ensemble, à la suite du relèvement susmentionné du barème des traitements de base minima, ont été calculées par la CFPI comme suit : | UN | ٤ - أما اﻵثار المالية على النظام الموحد لﻷمم المتحدة ككل، نتيجة تعديل جـدول المرتبات اﻷساسية/ الدنيا الوارد أعلاه فقد قدرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على النحو التالي: |
16. M. Nee encourage la CFPI à continuer de développer une culture visant à encourager une pleine participation des femmes dans l'ensemble du système. | UN | ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
la CFPI est prête à aider les organisations à appliquer les réformes dans les domaines relevant de son mandat. | UN | واختتم حديثه قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية على استعداد لمساعدة المنظمات على تنفيذ اﻹصلاحات في الميادين التي تغطيها ولايتها. |
. Comme il l'a fait dans le passé, le Comité consultatif a simplement examiné les incidences financières des recommandations de la CFPI dont il était question dans l'état présenté par le Secrétaire général. | UN | وعلى نحو ما حدث في الماضي، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في اﻵثار المالية للتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على تلك التي قدمها اﻷمين العام في بيانه الى الجمعية العامة. |
" La considération primordiale est de veiller à ce que les membres à temps complet [de la CFPI] soient visiblement indépendants des fonctionnaires de l'échelon le plus élevé des secrétariats. | UN | " إن الاعتبار اﻷساسي هو تأمين النظر إلى عضوي اللجنة المتفرغين ]لجنة الخدمة المدنية الدولية[ على أنهما مستقلان عن شاغلي الرتب العليا في اﻷمانة العامة. |
Vu l’écart important qui existe entre Genève et les villes frontalières françaises, le Comité encourage la CFPI à s’atteler à la tâche pour régler rapidement cette question. | UN | وبالنظر إلى التفاوت الكبير بين جنيف والمدن الحدودية في الفرنسية فإن المجلس يشجع لجنة الخدمة المدنية الدولية على إيجاد حل لهذه المسألة في وقت مبكر. |
Le Vice-Président de la Commission de la fonction publique internationale répond à des questions posées. | UN | ورد نائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على سؤال طُرح عليه. |
Le Président de la Commission de la fonction publique internationale répond aux questions posées. | UN | ورد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على الأسئلـة المثـارة. |
Le Président de la Commission de la fonction publique internationale répond aux questions posées. | UN | ورد رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على الأسئلة المطروحة. |