Il faut donc se féliciter que le Comité spécial ait finalement réglé toutes les questions de fond en suspens que continuait de poser le projet d'articles recommandé par la Commission du droit international en 1991. | UN | فمن الانجازات الهامة أن اللجنة المخصصة قد حلت أخيراً جميع القضايا الموضوعية المعلقة فيما يتصل بمشروع المواد الموصى بها من لجنة القانون الدولي في عام 1991. |
Certains exemples de cette pratique ont été cités dans les observations formulées par le Royaume-Uni à l'intention de la Commission du droit international en 1999. | UN | 3 - وذُكر بعض الأمثلة على هذه الممارسة في الملاحظات التي قدمتها المملكة المتحدة إلى لجنة القانون الدولي في عام 1999. |
25. La Sixième Commission n'ignore pas que la notion même de crime qui sous-tend le septième rapport du Rapporteur spécial a, depuis le jour de son adoption par la Commission du droit international en 1976, été une source de débats animés. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إن اللجنة السادسة لا يخفى عليها بأن مفهوم الجناية نفسه الذي يرتكز عليه التقرير السابع للمقرر الخاص ما فتئ يشكل مصدر جدل محتدم، منذ أن اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام ١٩٧٦. |
Le Groupe de travail créé par la CDI en 1996 a indiqué que les deux solutions possibles étaient le recours aux tribunaux de l'État sur le territoire duquel le dommage a sa source ou des négociations entre les États concernés. | UN | وقد أفاد الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في عام 1996 بأن منهاجي العمل الممكنين هما اللجوء إلى محاكم الدولة التي نشأ من عندها الضرر أو التفاوض بين الدول المعنية. |
Le paragraphe 1 de l’article 11 du projet adopté par la CDI en 1991 fixe la règle selon laquelle un État ne peut invoquer l’immunité de juridiction devant un tribunal d’un autre État, compétent en l’espèce, dans une procédure se rapportant à un contrat de travail, à moins que les États concernés n’en conviennent autrement. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 11 من المشروع الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام 1991 القاعدة التي لا تستطيع الدولة بموجبها أن تتمسك بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمــة دولــة أخــرى، مختصــة في هذا المجال، في إجــراءات متعلقة بعقد عمل، ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على خلاف ذلك. |
3) Dans le projet d'article 17, paragraphe 1 a), qu'il avait soumis à la CDI en 1962, Waldock distinguait trois hypothèses: | UN | 3) لقد ميّز والدوك في مشروع الفقرة 1 (أ) من المادة 17 الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي في عام 1962 بين ثلاث فرضيات هي: |
Ainsi, pour la première fois depuis leur adoption par la Commission du droit international en 1991, les projets d'articles ont-ils été examinés dans leur ensemble et en tenant dûment compte de l'éventuelle évolution intervenue dans la pratique des États depuis lors. | UN | وبذلك تكون هذه أول مرة يتم فيها النظر في مشروع المواد كاملة في سياق الجمعية العامة منذ أن اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 1991، وبالتالي أخذت في الاعتبارات التطورات التي حدثت في مجال ممارسات الدول منذ ذلك الوقت. |
19. La représentante de Cuba se félicite aussi de la publication d'un volume spécial de la Série législative des Nations Unies sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui vient utilement compléter les articles sur le sujet adoptés par la Commission du droit international en 2001. | UN | 19 - كما أعربت عن ترحيبها بنشر المجلد الخاص من مجلدات " سلسلة الأمم المتحدة التشريعية " المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، وهو مجلد سيكون بمثابة تكملة قيّمة للمواد المتعلقة بالموضوع التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
M. Válek (République tchèque), présentant le projet de résolution A/C.6/66/L.18, rappelle que le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec une succession d'États a initialement été établi par la Commission du droit international en 1999. | UN | 9 - السيد فاليك (الجمهورية التشيكية): أشار، في معرض تقديمه مشروع القرار A/C.6/66/L.18، إلى أن مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول أعدتها أول الأمر لجنة القانون الدولي في عام 1999. |
44. Le représentant du Chili se félicite également de la publication du volume de la Série législative des Nations Unies sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, qui vient utilement compléter les articles sur le sujet adoptés par la Commission du droit international en 2001. | UN | 44 - وأعرب عن ترحيبه أيضاً بنشر السلسلة التشريعية للأمم المتحدة المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال الخاطئة على المستوى الدوليمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وهي سلسلة ستكون بمثابة إضافة قيِّمة للمقالات المتعلقة بهذا الموضوع التي حظيت بقبول لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
Le commentaire présenté par la Belgique à la Commission du droit international en 2009 (A/CN.4/612, par. 15) contient un classement explicite des traités, où la distinction est faite entre ceux qui présentent une clause aut dedere aut judicare au sens classique du terme et ceux qui contiennent une clause judicare vel dedere. | UN | ويتضمن تعليق بلجيكا المشار إليه أعلاه الذي قدمته إلى لجنة القانون الدولي في عام 2009 (A/CN.4/612، الفقرة 15) تصنيفا محددا لهذه المعاهدات مع تمييز بين المعاهدات المتضمنة لبند الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالمعنى التقليدي والمعاهدات المتضمنة لبند الالتزام بالمحاكمة أو التسليم(). |
32. Les crimes décrits dans l'Accord de Londres portant création du Tribunal de Nuremberg en 1945 ont ultérieurement été confirmés en tant qu'infractions relevant du droit international coutumier par la Commission du droit international en 1950, sous la rubrique < < Principes du droit international consacrés par le statut du Tribunal de Nuremberg et dans le jugement de ce tribunal > > . | UN | 32- كما أن الجرائم الوارد وصفها في اتفاق لندن المنشئ لمحكمة نورمبرغ في عام 1945 قد أكدتها لاحقاً لجنة القانون الدولي في عام 1950 كجزء من القانون الدولي العرفي تحت عنوان مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ وفي حكم المحكمة(). |
On notera que dans le projet de Statut d'une cour criminelle internationale, adopté par la Commission du droit international en 1994, le terme transfert d'un accusé à la cour est utilisé pour couvrir tous les cas où un accusé est mis à la disposition de la Cour aux fins d'être jugé. | UN | والجدير بالملاحظة أن مصطلح نقل متهم ليمثل أمام المحكمة استُخدم في مشروع للنظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام 1994 ليصف جميع الحالات التي يُوضع فيها المتهم تحت تصرف المحكمة كي تتم محاكمته(). |
Le < < droit des traités > > est au nombre des sujets retenus aux fins de codification par la Commission du droit international en 1949; par la suite, la Commission examinera ce sujet de sa deuxième session à sa dix-huitième session, de 1950 à 1966, période durant laquelle quatre rapporteurs spéciaux ont été successivement nommés. | UN | 4 - كان موضوع " قانون المعاهدات " من المواضيع التي اختارتها لجنة القانون الدولي في عام 1949 لأغراض التدوين، ونظرت فيه اللجنة لاحقا في دوراتها الثانية إلى الثامنة عشرة، المعقودة من 1950 إلى 1966، والتي عين خلالها أربعة مقررين خاصين متعاقبين(). |
2) L'origine de l'alinéa b de l'article 19 des Conventions de Vienne remonte au paragraphe 3 du projet d'article 37 soumis à la CDI en 1956 par Fitzmaurice: | UN | 2) ويرجع أصل الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقية فيينا إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي قدمه فيتزموريس إلى لجنة القانون الدولي في عام 1956: |
3) Dans le projet d'article 17, paragraphe 1 a), qu'il avait soumis à la CDI en 1962 Waldock distinguait trois hypothèses: | UN | (3) لقد ميّز والدوك في مشروع الفقرة 1(أ) من المادة 17 الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي في عام 1962 بين ثلاث فرضيات هي: |
2) L'origine de l'alinéa b de l'article 19 des Conventions de Vienne remonte au paragraphe 3 du projet d'article 37 soumis à la CDI en 1956 par Fitzmaurice: | UN | (2) ويرجع أصل الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19 من اتفاقية فيينا إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 37 الذي قدمه فيتزموريس إلى لجنة القانون الدولي في عام 1956: |
La délégation vietnamienne se félicite que le Rapporteur spécial prévoit de consulter la communauté scientifique pour recueillir des avis techniques sur le sujet et reformuler les projets de directive pour les soumettre à l'examen de la CDI en 2015. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بنيّة المقرر الخاص التشاور مع الأوساط العلمية من أجل الحصول على المشورة التقنية بشأن هذا الموضوع وإعادة صياغة مشاريع المبادئ التوجيهية لكي تنظر فيها لجنة القانون الدولي في عام 2015. |
16. Sur le sujet < < Protection de l'atmosphère > > , la délégation vietnamienne pense elle aussi que les travaux sur le sujet présentent plusieurs difficultés s'ils doivent respecter strictement les conditions fixées par la CDI en 2013. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بموضوع " حماية الغلاف الجوي " ، قالت إن وفد بلدها يشاطر الرأي القائل بأن المشروع الحالي يتضمن العديد من الصعوبات التي تحول دون التزامه الدقيق بالتفاهم الذي توصلت إليه لجنة القانون الدولي في عام 2013. |
Dans sa décision de 2006 sur la compétence, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire Jan de Nul NV et Dredging International NV contre la République arabe d'Égypte s'est référé notamment à l'article 5 adopté par la CDI en 2001. | UN | ضد جمهورية مصر العربية " (Jan de Nul NV and Dredging International NV v. Arab Republic of Egypt case ) في قرارها لعام 2006، في جملة أمور، إلى المادة 5 بصيغتها التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001. |
Le comité ad hoc a ensuite cité dans une note le texte de l'article 27 adopté par la CDI en 2001, témoignant selon lui de l'existence d'un principe de droit international à cet égard. | UN | وتبعا لذلك، استشهدت اللجنة المخصصة في حاشية بنص المادة 27 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001، ' ' إثباتا لوجود مبدأ من مبادئ القانون الدولي في هذا الصدد``(). |