la FTC a des pouvoirs judiciaires concurrents concernant certaines dispositions. | UN | وتتمتع لجنة الممارسات التجارية المنصفة بسلطات مقاضاة فيما يتعلق بأحكام مختارة. |
la FTC manque de personnel, en partie parce que les compétences relatives à la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles sont rares en Jamaïque. | UN | وتُعاني لجنة الممارسات التجارية المنصفة من نقص في الموظفين لأسباب منها ندرة خبرات مكافحة الاحتكارات في جامايكا. |
La loi ne contenant pas de dispositions relatives aux recours structurels, la FTC estime que seuls les recours comportementaux sont possibles. | UN | وبالنظر إلى أن قانون المنافسة المنصفة لا يتضمن أحكاماً تتيح إعمال وسائل التصحيح الهيكلي، فإن لجنة الممارسات التجارية المنصفة تتبنى موقفاً مفاده أن الأوامر السلوكية هي وحدها المتاحة. |
la FTC a proposé que la règle du bon sens soit appliquée aux ventes liées. | UN | وقد قدمت لجنة الممارسات التجارية المنصفة اقتراحاً للأخذ بمعيار بسيط يتمثل في تطبيق قاعدة التعليل المنطقي على المبيعات المتلازمة. |
la KFTC a jugé que le cartel n'avait pas rempli les conditions requises pour justifier leur entente aux termes de la doctrine susmentionnée et donc que les défendeurs ne pouvaient être exemptés d'infraction. | UN | وخلصت لجنة الممارسات التجارية المنصفة إلى أن الكارتل لا يستوفي شروط تكييف النظرية وأنه لا يجوز بالتالي تبرئة المدعى عليهم من تهمة الانتهاك. |
À la Jamaïque comme dans d'autres pays, les cas de publicité mensongère constituent la grande majorité des cas de concurrence déloyale traités par la FTC. | UN | وفي جامايكا، كما في بلدان أخرى، تشكل حالات الإعلانات المضللة الأغلبية العظمى من حالات المنافسة غير المنصفة التي تتناولها لجنة الممارسات التجارية المنصفة. |
Tableau 1. Budget de la FTC et heures de travail des employés, 19992004 | UN | الجدول 1- ميزانية لجنة الممارسات التجارية المنصفة وساعات عمل موظفيها، 1999-2004 |
Cependant, contrairement aux législations du Canada, de l'Italie et de la République de Corée, la loi jamaïcaine ne confère pas explicitement à la FTC une mission d'encouragement de la concurrence. | UN | ولكن القانون الجامايكي، بخلاف القانون المعمول به في كندا أو إيطاليا أو جمهورية كوريا، لا يسند إلى لجنة الممارسات التجارية المنصفة أية ولاية محددة فيما يخص الترويج للمنافسة. |
71. D'autre part, il est assez anormal que la FTC n'ait instruit aucune affaire de collusion. | UN | 71- كما أن من الأمور الشاذة إلى حد ما ألا تكون لجنة الممارسات التجارية المنصفة قد أحالت أية قضية تواطؤ. |
72. Cette modification des priorités ne relève pas uniquement de la FTC, mais également du Gouvernement. | UN | 72- وهذا التحوّل في الأولويات ليس شأناً يخص لجنة الممارسات التجارية المنصفة فحسب وإنما هو شأن من شؤون الحكومة أيضاً. |
Certains juges ont reçu une formation limitée grâce au programme d'encouragement de la concurrence de la FTC. | UN | وقد حصل الجهاز القضائي على بعض التدريب، وإن كان محدوداً، من خلال البرنامج الترويجي المنفّذ من قبل لجنة الممارسات التجارية المنصفة. |
Cependant, la FTC a soumis des propositions concernant les limites de la définition de < < biens > > au Ministère du commerce, de la science et de la technologie. | UN | إلا أن لجنة الممارسات التجارية المنصفة قدمت مقترحات لمعالجة القيود التي يفرضها تعريف " الأعيان " ، وأحالت هذه المقترحات إلى وزارة التجارة والعلوم والتكنولوجيا. |
Comme il n'y a pas de jurisprudence concernant les dispositions relatives aux pratiques anticoncurrentielles, le public doit se référer aux bulletins d'information et aux directives de la FTC. | UN | وبما أنه لا تتوفر لدى المحاكم أية سوابق قضائية بشأن أحكام الممارسات المانعة للمنافسة، فإن على الجمهور الرجوع إلى النشرات الإعلامية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن لجنة الممارسات التجارية المنصفة من أجل الحصول على توضيحات. |
43. la FTC fait une distinction entre ses fonctions qui consistent à faire appliquer la loi sur la concurrence et celles qui concernent la protection des consommateurs. | UN | 43- تتعامل لجنة الممارسات التجارية المنصفة مع وظائفها المتصلة بإنفاذ قانون المنافسة بصورة مستقلة عن وظائفها المتعلقة بإنفاذ قواعد حماية المستهلك. |
47. la FTC dispose de pouvoirs étendus pour recueillir des preuves et faire son travail d'investigation. | UN | 47- تتمتع لجنة الممارسات التجارية المنصفة بصلاحيات واسعة فيما يتعلق بالحصول على الأدلة من أجل الاضطلاع بوظيفتها التحقيقية. |
50. la FTC est un organe relativement restreint et l'assurer des ressources, de l'expertise et des fonds nécessaires est toujours difficile. | UN | 50- إن لجنة الممارسات التجارية المنصفة هي منظمة صغيرة نسبياً. ويمثل حصول اللجنة على الموارد والخبرات والأموال تحدياً مستمراً. |
53. Les opinions divergent au sujet de la FTC. Certains affirment qu'elle fait de son mieux compte tenu des ressources limitées dont elle dispose et de l'ampleur de sa tâche. | UN | 53- وقد أعرب الجمهور عن آراء متفاوتة بشأن عمل لجنة الممارسات التجارية المنصفة, فالبعض يقول إن هذه اللجنة تقوم بأفضل ما يمكنها القيام به بالنظر إلى مواردها المحدودة والتحدي الدستوري الذي تواجهه. |
54. la FTC est pleinement consciente de sa mission d'encouragement de la concurrence et lui alloue des ressources. | UN | 54- إن لجنة الممارسات التجارية المنصفة تفهم تماماً مقتضيات ولايتها المتمثلة في الترويج للمنافسة، وهي تخصص موارد لهذا الغرض. |
Le deuxième axe de réforme porte sur une modification importante des priorités de la FTC de façon à mieux faire respecter les dispositions de la loi relatives aux pratiques anticoncurrentielles. | UN | ويتعلق المحور الثاني لعملية الإصلاح بتحول هام في أولويات لجنة الممارسات التجارية المنصفة في مجال الإنفاذ، في اتجاه تعزيز إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة. |
61. La principale déficience de la FTC est certainement sa structure, que la cour d'appel a jugée, en 2001, contraire aux principes élémentaires de l'équité. | UN | 61- إن أهم تحدٍ تواجهه لجنة الممارسات التجارية المنصفة هو بالتأكيد تحدٍ يتمثل في هيكلها الذي تبيّن لمحكمة الطعون في عام 2001 أنه يتنافى مع مبادئ العدالة الطبيعية. |
36. la KFTC a ouvert une enquête préliminaire qui lui a permis de réunir quelques éléments utiles en vue de prouver que l'entente était illicite aux termes du droit coréen de la concurrence, de la réglementation des monopoles et de la loi sur les pratiques commerciales loyales. | UN | 36- وبدأت لجنة الممارسات التجارية المنصفة تحقيقاً أولياً في هذه الحالة وتمكنت من جمع بعض الأدلة المفيدة لإثبات عدم شرعية الكارتل بموجب قوانين المنافسة الكورية ولائحة الاحتكارات وقانون الممارسات التجارية المنصفة. |