Par le passé, la plupart des entreprises convoquées par la CTC se présentaient sans représentant légal. | UN | فمعظم مؤسسات الأعمال التي استدعتها في الماضي لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية قد حضرت دون وجود ممثلين قانونيين معها. |
Cependant, les dispositions concernant les amendes figurent dans une loi qui est administrée par une instance différente sur laquelle la CTC n'a pas autorité. | UN | بيد أن النصوص المتعلقة بالجزاءات هي نصوص قانون تديره سلطة مختلفة لا تقع ضمن ولاية لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
Tableau 1 Revenus de la CTC, ventilés par source | UN | الجدول 1: دخل لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية موزعاً بحسب المصدر |
8.3 Recommandations à l'intention de la CTC | UN | 8-3 توصيات موجهة إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية 31 |
De fait, il n'y a jamais eu aucune ingérence politique dans les activités de la CTC, y compris pendant la période de difficultés économiques que le pays a connue au cours des dix dernières années d'application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | ويشهد على ذلك أنه لم يحدث قط أي تدخل سياسي في أعمال لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية حتى في أوقات المشقة الاقتصادية التي مرّت بها زمبابوي في العقد الماضي فيما يتعلق بتنفيذ قانون وسياسة المنافسة. |
43. Cette fonction a été attribuée à la CTC en 2001 par la loi portant modification de la loi sur la concurrence. | UN | 43- عهد قانون تعديلات قانون المنافسة، لعام 2001، بهذه المهمة إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
Un débat avait eu lieu à l'époque sur les moyens de faire en sorte que la CTC ne soit pas habilitée légalement à fixer les prix sur le marché. | UN | وقد جرى نقاش أثناء إدراج هذه المهمة بشأن كيفية ضمان ألا تكون لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية مخوَّلة قانوناً تحديد الأسعار في السوق. |
3.1.2 La Direction de la CTC | UN | 3-1-2 هيئة إدارة لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية |
3.2.1 Traitement des plaintes en matière de concurrence à la CTC | UN | 3-2-1 تناول الشكاوى المتعلقة بالمنافسة في لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية |
Ces lacunes pourraient diminuer l'aptitude de la CTC à enquêter sur des comportements anticoncurrentiels complexes qui doivent être rectifiés. | UN | ويمكن أن تكون أوجه القصور هذه سبباً محتملاً للتقليل من قدرة لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية على التحقيق في التصرفات المعقدة المخلة بالمنافسة والتي يلزم تصحيحها. |
Il est également question du Tribunal administratif, devant lequel il peut être fait appel des décisions de la CTC. | UN | كما أن المحكمة الإدارية التي تُرفع إليها طلبات استئناف قرارات لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية تشكل أيضاً جزءاً من المحاكم. |
93. La présence de la division des droits de douane au sein de la CTC est la preuve du lien qui est fait entre politique de concurrence et politique commerciale. | UN | 93- يبرهن وجود شعبة التعريفات الجمركية حالياً في لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية على التفاعل بين هاتين السياستين. |
Aucune disposition spécifique n'est prévue, bien que l'une des autorités réglementaires dispose d'instructions précises sur le renvoi des affaires de concurrence devant la CTC. | UN | هذه العلاقة غير منصوص عليها بشكل محدد، على الرغم من أن إحدى الهيئات التنظيمية لديها نص محدد بشأن كيف ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بالمنافسة إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
Trop de pouvoirs au Ministère de tutelle de la CTC et au Ministère des finances. Indépendance de la CTC menacée. | UN | توجد سلطات مفرطة مسندة إلى الوزير المسؤول عن لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية ووزير المالية؛ وهو ما يشكل تهديداً لاستقلالية اللجنة. |
la CTC pourrait assumer certaines des responsabilités liées à l'exécution de ses décisions et indiquer celles dont l'exécution doit être prise en charge par les tribunaux, en particulier les décisions entraînant des sanctions pénales, notamment des peines d'emprisonnement. | UN | يمكن أن تضطلع لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية ببعض صلاحيات الإنفاذ الفعلي، وينبغي النص على الصلاحيات التي ينبغي أن تتناولها المحاكم ولا سيما الجزاءات الجنائية وخاصة السجن. |
Le Conseil de la CTC doit revoir son action de sensibilisation aux questions liées à la concurrence. | UN | ينبغي قيام مجلس إدارة لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية بتنقيح العنصر المتعلق بالدعوة الترويجية بشأن المسائل المتعلقة بالمنافسة. |
la CTC s'en est remise à la place aux principes d'action figurant dans le Mémorandum adressé au Comité du développement du Conseil des ministres en 1992 pour mener ses activités dans le domaine de la concurrence depuis sa création. | UN | وبدلاً من ذلك، اعتمدت لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية على المبادئ التوجيهية السياساتية الواردة في مذكرة لجنة التنمية التابعة لمجلس الوزراء في عام 1992 فيما يتعلق بتوجيه عمليات المنافسة التي تقوم بها منذ إنشائها. |
Ainsi, d'après le libellé actuel de la loi sur la concurrence, la CTC est seulement habilitée à interdire les pratiques commerciales restrictives au cas par cas selon l'article 31 si elle estime qu'une pratique restrictive est contraire à l'intérêt public. | UN | وهكذا، فوفقاً للصيغة الحالية لهذا القانون، فإن لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية ليست مخوَّلة حظر الممارسات التجارية التقييدية على أساس فردي وفقاً للمادة 31 إلا إذا اقتنعت بأن الممارسات التقييدية المعنية تتعارض مع المصلحة العامة. |
41. En pratique, parmi ces trois problèmes de concurrence déloyale, seule la publicité mensongère a été traitée par la CTC. | UN | 41- وفي مجال الممارسة العملية، كانت الإعلانات المضلِّلة دون غيرها، من بين المسائل الثلاث المتعلقة بالمنافسة غير النزيهة، هي وحدها التي تناولتها لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية. |
59. La loi sur la concurrence ne prévoit pas de programme de clémence qui permettrait aux membres de cartels de communiquer de plein gré des renseignements à la CTC concernant des comportements collusoires/concertés et d'autres comportements anticoncurrentiels sur les marchés. | UN | 59- ولا ينص قانون المنافسة الزمبابوي على برنامج تساهل يمكن وفقاً له لأصحاب الكارتلات القيام طواعيةً بتقديم معلومات إلى لجنة المنافسة والتعريفات الجمركية بشأن التصرفات التواطئية/المتفاهَم عليها والتصرفات الأخرى المخلة بالمنافسة في الأسواق. |