Pour éviter ces complications, il est préférable que le Comité des oeuvres d'art reste un comité interne de l'Organisation. | UN | ولتحاشي هذه المضاعفات، من المفضل اﻹبقاء على لجنة اﻷعمال الفنية بوصفها لجنة داخلية للمنظمة. |
Il a été noté que, pour déléguer davantage les décisions à prendre concernant l'approbation des projets, le PNUCID avait mis en place un comité interne des programmes et des projets. | UN | ولوحظ أنه من أجل تشجيع تفويض سلطات اتخاذ القرارات في اعتماد المشاريع، أنشأ اليوندسيب لجنة داخلية للبرامج والمشاريع. |
Le rejet d'une demande devra être motivé et le demandeur aura la possibilité d'introduire un recours en révision auprès d'un comité interne. | UN | ويتعين تعليل رفض الطلبات، وسيكون بإمكان مقدم الطلب التماس إعادة النظر من جانب لجنة داخلية. |
Dans ce cadre, une fonctionnaire chargée de l'égalité des chances a été désignée, un rapport analytique comprenant des données sexuées relatives au personnel, un plan d'action d'égalité des chances est réalisé régulièrement, une commission interne d'accompagnement a été mise en place. | UN | وفي هذا الإطار، عينت موظفة مكلفة بتكافؤ الفرص، ويجري بانتظام إعداد تقرير تحليلي يحتوي على بيانات جنسية تتعلق بالموظفين، وتحقيق خطة عمل لتكافؤ الفرص، وأنشئت لجنة داخلية للمرافقة. |
7. La Commission de l'intérieur, composée d'un président élu et d'autant de membres que le Conseil de l'île décide de nommer chaque année, organise et met en oeuvre le programme de travaux publics auquel tous les hommes valides sont appelés à participer. | UN | ٧ - وهناك لجنة داخلية تتألف من رئيس منتخب وأعضاء آخرين يعينهم مجلس الجزيرة كل سنة بالعدد الذي يقرره. وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا. |
Pour notre part, nous avons mené à bien un examen approfondi des questions relatives à la sécurité du personnel et nous avons mis sur pied un comité interne chargé de présenter des propositions visant à améliorer les mesures existantes. | UN | وقد أجرينا، من جانبنا، دراسات متعمقة للمسائل المتعلقة بأمن الموظفين وأنشأنا لجنة داخلية كلﱢفت بتقديم اقتراحات لتحسين التدابير الحالية. |
L'Office des forêts a créé un comité interne pour effectuer l'audit préalable des soumissionnaires, comme la loi l'exige. | UN | 85 - وعيّنت الهيئة لجنة داخلية لبذل العناية الواجبة بشأن الشركات المتقدّمة بالعطاءات كما هو مطلوب بمقتضى القانون. |
Le Groupe consultatif sur l'égalité des droits, comité interne du Ministère des affaires sociales et de l'emploi, examine chaque année les plans d'action consacrés à l'égalité des droits et à la prise en compte systématique de la parité des sexes. | UN | يقوم الفريق الاستشاري المعني بالمساواة في الحقوق، وهو لجنة داخلية تابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، بتجميع خطط الإجراءات الخاصة بالمساواة في الحقوق وتعميم مراعاة المنظور الجنساني كل سنة. |
À cet égard, l'Union européenne convient avec le Comité consultatif qu'il n'est pas opportun qu'un comité interne détermine les priorités ou les plans de travail des organes de contrôle, étant donné que cela pourrait engendrer des conflits d'intérêts. | UN | وضمن هذا السياق، يتفق الاتحاد الأوروبي مع اللجنة الاستشارية على أنه من غير الملائم قيام لجنة داخلية بتحديد الأولويات أو خطة عمل هيئات الرقابة، لأن ذلك قد يؤدي إلى تضارب المصالح. |
En 1998, la Banque a créé un comité interne d'examen des procédures d'appel qu'elle a chargé de revoir son système d'appel et de formuler des re-commandations en vue de le rendre plus équitable et plus crédible. | UN | 88 - وفي عام 1988، عيّن البنك لجنة داخلية لاستعراض عملية التظلّم. وكُلّفَت هذه اللجنة بدراسة نظام التظلّم المتّبع في البنك والتوصية بتغييرات تجعل النظام أكثر إنصافاً وتزيد من مصداقيته. |
À la suite de la déclaration d'intention, le principal hôpital des Antilles néerlandaises, l'hôpital Ste Élisabeth, a créé un comité interne, chargé de suivre les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie. | UN | وعقب إعلان النوايا هذا، أنشأت أكبر مستشفى في جزر الأنتيل الهولندية - مستشفى سانت إليزابيث - لجنة داخلية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ نهج مبادرة المستشفيات الصديقة للرضع. |
Un comité interne de la police des frontières a été nommé pour enquêter sur l'incident. (Ha'aretz, 22 novembre) | UN | وقد عينت لجنة داخلية من شرطة الحدود لتحقيق الواقعة. )هآرتس، ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر( |
ix. Elle devrait constituer un groupe de travail ou un comité interne chargé d'analyser les avantages et les inconvénients de la décision envisagée (Oui/Non) | UN | ' 9` ينبغي لها أن تنشئ فرقة عمل أو لجنة داخلية وتزويدها بتعليمات لاستطلاع مزايا وعيوب القرار المقترح (نعم/لا)؛ |
Des consultations mensuelles ont eu lieu avec le Ministère de la justice afin de faciliter le rétablissement des tribunaux et des prisons et de fournir des conseils sur les questions techniques liées à l'établissement d'un comité interne chargé de préparer le redéploiement du système judiciaire et la mobilisation de contributions des donateurs afin d'appuyer la remise en état des tribunaux. | UN | عُقدت مشاورات شهرية مع وزارة العدل لتسهيل إعادة فتح المحاكم والسجون وإسداء المشورة بشأن المسائل التقنية فيما يتعلق بإنشاء لجنة داخلية مكلفة بالإعداد لإعادة بسط السلطة القضائية وحشد تبرعات المانحين لدعم عملية إصلاح مباني المحاكم |
Le Secrétariat de l'ONU, par exemple, a créé un comité interne travail-vie privée qui a introduit une politique relative aux congés pour motif familial, approuvée depuis lors par le CCQA et adoptée par tous les organismes appliquant le régime commun. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت أمانة الأمم المتحدة لجنة داخلية معنية بالعمل/الحياة قامت بوضع سياسة تتعلق بالتمتع بإجازة لأغراض أسرية، وافقت عليها منذ ذلك الحين اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية واعتمدتها جميع المنظمات في النظام الموحد. |
Le mandat des trois services externes d'expertise (pour les systèmes financiers, les opérations d'approvisionnement, et la gestion de l'information), avait été définitivement arrêté par un comité interne de coordination des services externes d'expertise, et des appels d'offres avaient été lancés. | UN | وقام بوضع صلاحيات الاستشارات الخارجية الثلاث، في صيغتها النهائية، )في مجالات النظم المالية، وعمليات اﻹمداد، وإدارة موارد المعلومات( لجنة داخلية تعرف باسم لجنة التنسيق المعنية بالاستشارات الخارجية، حيث يجري طرح عطاءات. |
En outre, dans chaque service public, une commission interne d'accompagnement est créée pour émettre un avis sur le plan d'égalité des chances, pour évaluer les actions positives et pour exercer un contrôle sur la mise en œuvre des actions positives. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم إنشاء لجنة داخلية للمرافقة في كل دائرة عامة من أجل إسداء الرأي في خطة تكافؤ الفرص، وتقييم الإجراءات الإيجابية، وممارسة الرقابة على تنفيذ الإجراءات الإيجابية. |
278. Dans cette optique, l'ISSSTE a décidé de créer une commission interne de promotion de personnel de confiance, instance chargée de formuler des opinions afin de promouvoir l'égalité des chances entre aspirants, hommes et femmes, à des postes de confiance vacants au sein de l'Institut. | UN | 278 - وبهذه النظرة، رتب المعهد إنشاء لجنة داخلية معنية بترقيات ومرتبات الموظفين الثقات، لتكون مسؤولة عن إبداء الرأي في الامتحانات والمسابقات من أجل تعزيز تساوي الفرص بين المتقدمين من نساء ورجال لشغل وظائف المعهد التي تتطلب الثقة. |
6. La Commission de l'intérieur, composée d'un président élu et d'autant de membres que le Conseil de l'île décide de nommer chaque année, organise et met en oeuvre le programme de travaux publics auquel tous les hommes valides sont appelés à participer. | UN | ٦ - وهناك لجنة داخلية تتألف من رئيس منتخب وأعضاء آخرين يعينهم مجلس الجزيرة كل سنة بالعدد الذي يقرره. وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغــال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا. |