Il avait déjà déclaré au Comité de l'information à sa session de 2002 que le suivi des résultats devait constituer un élément essentiel de tous les grands programmes et activités. | UN | وذكرت الإدارة أنها أوضحت بالفعل في بيانها أمام لجنة شؤون الإعلام في جلستها 2002، ضرورة أن يكون تنظيم الأداء جزءا هاما في جميع الأنشطة والبرامج الرئيسية. |
Le Comité de l'égalité des sexes du ministère suit de près l'évolution des choses dans ce domaine. | UN | وتتابع لجنة شؤون المساواة بين الجنسين في الوزارة عن كثب التطورات في هذا المجال. |
Approuvé par la Commission des affaires familiales, il est déposé auprès de la Commission des affaires constitutionnelles. | UN | ووافقت عليه لجنة شؤون الأسرة، وهو معروض حالياً على لجنة الشؤون الدستورية. |
La loi sur la protection des consommateurs devait entrer en vigueur au milieu de l'année 2002 et sa mise en œuvre relèverait de la Commission des affaires de consommation. | UN | وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته. |
WCSS et un membre non parlementaire du Comité des affaires féminines, un des Comités permanents du Parlement du Koweït. | UN | والجمعية عضو غير برلماني في لجنة شؤون المرأة، وهي إحدى اللجان الدائمة في البرلمان الكويتي. |
Le Tribunal a approuvé, au cours de sa dix-septième session, les règles de gestion financière qui avaient été revues par le Comité du budget et des finances. | UN | ووافقت المحكمة، في دورتها السابعة عشرة، على القواعد المالية التي كانت لجنة شؤون الميزانية والمالية قد استعرضتها. |
Membre de la Commission de la police et du Service pénitentiaire, de 1978 à 1987. | UN | عضو لجنة شؤون الشرطة وخدمات السجون، من عام ١٩٧٨ إلى عام ١٩٨٧. |
Elle a noté avec satisfaction que le Koweït avait révisé sa législation, renforcé l'indépendance de l'appareil judiciaire et pris de nouvelles initiatives pour mettre en œuvre des plans d'action et créer de nouveaux organes tels que la Commission des questions féminines et le Comité suprême des droits de l'homme. | UN | كما أثنى الأردن عليها لإصلاحها تشريعاتها وتعزيزها استقلال القضاء واتخاذها مبادرات جديدة لتنفيذ خطط العمل وإنشاء هيئات جديدة، ولا سيما لجنة شؤون المرأة واللجنة العليا لحقوق الإنسان. |
A la Diète, il a présidé le Comité de la procédure législative, puis le Comité de gestion autonome des affaires sociales. | UN | وفي سيام، ترأس لجنة الاجراءات التشريعية ثم لجنة شؤون حكم اﻹدارة الذاتية للشؤون الاجتماعية. |
En outre, les responsables présentent périodiquement des rapports oraux sur les voyages lors des réunions du Comité de gestion. | UN | وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يقدم الموظفــون اﻷقـــدم بشكل منتظـــم تقارير شفوية عن السفر خلال جلسات لجنة شؤون اﻹدارة. |
Deux nouveaux comités, le Comité de la gouvernance et de la participation populaire et le Comité des statistiques sont désormais partie intégrante du mécanisme subsidiaire de la Commission. | UN | وهناك لجنتان جديدتان، هما لجنة شؤون الحكم والمشاركة الشعبية ولجنة الإحصاءات، تشكلان حاليا جزءا من الجهاز التابع للجنة. |
Au Parlement, le nombre de femmes membres de la Commission des affaires féminines a triplé pour atteindre 42 sur un total de 448 députés. | UN | وفي البرلمان زاد عدد النساء في لجنة شؤون المرأة بثلاثة أضعاف فوصل إلى 42 عضواً من مجموع 448 عضواً في البرلمان. |
Des propositions en vue de modifier ces lois ont été soumises à la Commission des affaires judiciaires du Sénat. | UN | وتم تقديم اقتراحات لتعديل هذه القوانين إلى لجنة شؤون القضاء في مجلس الشيوخ. |
La situation est meilleure dans la région du Kurdistan et la Commission des affaires féminines du parlement régional a pu prendre les mesures suivantes : | UN | 63- ويعد الوضع في إقليم كردستان أفضل حالاً إذ تمكنت لجنة شؤون المرأة في البرلمان الكردستاني من القيام بما يلي: |
L'enregistrement des réfugiés dans les régions et villes et des personnes déplacées est du ressort du Comité des affaires des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتتولّى لجنة شؤون اللاجئين والأشخاص المشردين تسجيلَ اللاجئين والمشردين على صعيد الأقاليم والمدن. |
L'enregistrement des réfugiés dans les régions et villes et des personnes déplacées est du ressort du Comité des affaires des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتتولّى لجنة شؤون اللاجئين والأشخاص المشردين تسجيلَ اللاجئين والمشردين على صعيد الأقاليم والمدن. |
Représentant du Canada au Comité du budget et de la gestion et chargé de la coopération économique et technique | UN | ممثل كندا لدى لجنة شؤون الإدارة والميزانية ومسؤول عن التعاون الاقتصادي والتقني |
la Commission de la femme de la CESAO a adopté une résolution sur le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing dans la région arabe. | UN | واعتمدت لجنة شؤون المرأة بالإسكوا قرارا بشأن متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين في المنطقة العربية. |
Rosalina Tuyuc, présidente de la Commission de la femme, des mineurs et de la famille | UN | روسالين تويوك، رئيسة لجنة شؤون المرأة والقصَّر والأسرة |
En vertu de la loi sur les réfugiés de 2006, qui a porté création de la Commission des questions liées aux réfugiés, son gouvernement joue désormais un rôle plus actif sur le plan de la gestion des réfugiés, s'agissant en particulier de leur enregistrement et de l'établissement de leur statut, et il collabore étroitement avec le HCR à ces diverses fins. | UN | وعملاً بقانون اللاجئين لعام 2006، الذي أنشأ لجنة شؤون اللاجئين، قامت حكومته بدور أكثر إيجابية في إدارة شؤون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بالتسجيل وتحديد مركزهم، وتعاونت بصورة وثيقة مع مفوضية شؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
Par ailleurs, plusieurs des incidents mineurs signalés à la Commission du cessez-le-feu contenaient des éléments relatifs à la procédure civile qui devraient être examinés par la Commission nationale des affaires de police. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحوادث الصغيرة المبلغة الى لجنة وقف إطلاق النار تغلب عليها صبغة الجرائم المدنية وينبغي أن تعالج من قبَل لجنة شؤون الشرطة الوطنية. |