ويكيبيديا

    "لجنة قومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comité national
        
    • commission nationale
        
    Il a salué l'engagement du Président de lever l'état d'urgence et relevé la création d'un comité national chargé d'élaborer une loi équilibrée contre le terrorisme. UN ورحبت بتعهد الرئيس إلغاء حالة الطوارئ القائمة، وأشارت إلى إنشاء لجنة قومية لوضع قانون متوازن لمكافحة الإرهاب.
    du Haut comité national chargé d'assister le Procureur UN بتشكيل لجنة قومية عليا لمساعدة المدعي العام
    425. Au Ministère des affaires intérieures, il a été créé un département général et constitué un comité national de spécialistes et d'experts pour lutter contre les stupéfiants. UN 422- أنشئت إدارة عامة وشكلت لجنة قومية لمكافحة المخدرات بوزارة الشؤون الداخلية.
    En conséquence, nous avons établi une commission nationale du sida présidée par le Ministre du développement humain, de la femme et de la société civile. UN ونتيجة لذلك، أنشأنا لجنة قومية للإيدز تحت رئاسة وزير التنمية البشرية والمرأة والمجتمع المدني.
    Je mentionnerai tout particulièrement ici le fait que le Gouvernement, sous la conduite dynamique du Premier Ministre Sheikh Hasina, fille illustre du père de la nation, a annoncé la décision de créer une commission nationale des droits de l'homme. UN وأود أن أنوه هنا على وجه خاص بأن الحكومة، تحت القيادة الدينامية لرئيسة الوزراء الشيخة حسينة اﻹبنه الماجدة لمؤسس دولتنا، اتخذت قرارا بإنشاء لجنة قومية لحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne les dispositions postréférendaires, les partis du sud se sont entendus pour créer une commission nationale d'examen constitutionnel et convoquer une conférence constitutionnelle réunissant l'ensemble des partis en vue de l'adoption d'une nouvelle constitution en cas de sécession du Sud-Soudan. UN وفيما يتعلق بترتيبات ما بعد الاستفتاء، وافقت الأطراف الجنوبية على إنشاء لجنة قومية لمراجعة الدستور وعقد مؤتمر دستوري لجميع الأحزاب لاعتماد دستور جديد في حالة انفصال جنوب السودان.
    Un comité national interministériel a été créé pour définir la façon dont chaque ministère pourrait accorder l'assistance nécessaire au jeune Gouvernement autonome palestinien. UN وقد تم تشكيل لجنة قومية في مصر من كافة الوزارات لتحديد الكيفية التي يمكن بها لكل وزارة تقديم اﻹسهام المناسب للحكم الذاتي الوليد في فلسطين.
    Dans le but de lutter contre ce fléau et de faire prendre conscience à la population du danger que présentent les mines terrestres, le Gouvernement du Soudan a créé un comité national chargé d'éloigner le danger de telles armes. UN وفي سبيل مكافحة اﻷلغام والتبصير بمخاطرها وبلورة الوعي لدى السكان للتعامل معها فقد أنشأت حكومة السودان لجنة قومية لدرء أخطار اﻷلغام.
    À cet égard, un comité national des droits de l'homme a déjà été mis en place dans notre pays et une campagne de sensibilisation aux droits de l'homme a commencé dans tout le pays dans le cadre des programmes scolaires, ainsi que d'ateliers à cet effet. UN وفي ذلك السياق، تم بالفعل إنشاء لجنة قومية لحقوق الإنسان، ويجري إدراج التوعية بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية في البلد بأسره وأيضا من خلال حلقات عمل.
    À ce sujet, le Ministre de la planification sociale a publié le décret ministériel No 21 de 1994 portant création d'un comité national de célébration de l'Année internationale de la famille sous la présidence du Ministre d'État pour la planification sociale, et composé de membres représentant toutes les parties concernées par la famille, aux plans officiel et populaire. UN وفي هذا الصدد أصدر السيد وزير التخطيط الاجتماعي القرار الوزاري رقم ٢١ لسنة ١٩٩٤ القاضي بتكوين لجنة قومية للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة برئاسة السيدة وزير الدولة للتخطيط الاجتماعي وعضوية كافة الجهات ذات الصلة باﻷسرة على المستويين الرسمي والشعبي.
    201. La création du Service national des femmes (SERNAM), de la commission nationale pour la famille, de l’École de la magistrature et du comité national pour la suppression du travail des enfants et l’adoption de la loi sur la violence familiale sont des faits nouveaux positifs. UN 201- وقد كان إنشاء الخدمة القومية للنساء واللجنة القومية للأسرة، وسن قانون العنف داخل الأسرة، وإنشاء لجنة قومية للقضاء على تشغيل الأطفال، وإنشاء الأكاديمية القضائية، من التطورات الإيجابية.
    d) Un partenariat avec un comité national d'Europe centrale et orientale. UN )د( المشاركة مع لجنة قومية في وسط أو شرق أوروبا.
    L'Égypte a offert à l'Autorité palestinienne, dès son élection, tout l'appui nécessaire pour la mettre à même d'assumer ses responsabilités. Le Président Moubarak a mis sur pied un comité national interministériel chargé d'étudier la façon dont chaque ministère pourrait contribuer efficacement à l'autonomie naissante en Palestine. UN لقد بادرت مصر فور انتخاب السلطة الفلسطينية بتقديم الدعم اللازم لتمكينها من مباشرة مسؤولياتها، وقد وجﱠه الرئيس حسني مبارك بتشكيل لجنة قومية في مصر من كافة الوزارات لتحديد الكيفية التي يمكن بها لكل وزارة تقديم اﻹسهام المناسب للحكم الذاتي الناشئ في فلسطين.
    5. La création du comité national de haut niveau chargé de seconder le Procureur spécial (annexe V). UN 5 - تشكيل لجنة قومية عليا لمساعدة المدعي العام (المرفق الخامس).
    Il a mis en place un vaste dispositif humanitaire pour garantir les droits reconnus aux réfugiés par les instruments internationaux, créé une commission nationale d'accueil des réfugiés et mis en œuvre un programme de relèvement précoce dans l'est du pays. UN فأقامت نظاماً إنسانياً واسعاً يضمن الحقوق المعترف بها للاجئين بواسطة الصكوك الدولية، وأنشأت لجنة قومية لاستقبال اللاجئين ونفذت برنامجاً للتنمية السريعة في شرق البلد.
    En effet, la République du Mali, qui a connu une rébellion armée dans les années 90 dans sa région septentrionale, a mis en place, en 1996, une commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères. UN ولقد عانت جمهورية مالي من ثورة مسلحة خلال التسعينات في المنطقة الجنوبية، ثم شكلت في عام 1996 لجنة قومية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    51. Une commission nationale constituée en juillet 1997 a été chargée de rédiger la Constitution. UN 51- وتنفيذاً لذلك تم، في تموز/يوليه 1997، تكوين لجنة قومية لوضع مشروع الدستور.
    Une commission nationale créée pour élaborer une constitution s'est réunie pendant quatre ans pour préparer le projet devant être déposé à l'Assemblée nationale, elle était composée de juristes et de spécialistes respectés et a présenté le projet à l'Assemblée nationale qui l'a ensuite examiné quant au fond. UN فقد أُنشئت لجنة قومية لهذا الغرض واجتمعت مدة أربعة أشهر لإعداد مشروع يُقدم إلى المجلس الوطني. وكانت هذه اللجنة مؤلفة من محامين وعلماء مرموقين. وقدمت اللجنة القومية المشروع إلى المجلس الوطني فناقشه من حيث الموضوع.
    99. Le projet de loi portant création de la commission nationale des droits de l'homme, qui a été adopté par le Sénat en juillet 2008, serait encore en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN 99- ويقال إن مشروع قانون إنشاء لجنة قومية لحقوق الإنسان الذي اعتمده مجلس الشيوخ في تموز/يوليه 2008 لا يزال معلقاً أمام الجمعية الوطنية.
    M. Elbahi (Soudan) dit que son gouvernement a présenté son premier rapport national dans le cadre de l'examen périodique universel en 2011 et qu'il a mis en place une commission nationale chargée de donner suite aux recommandations qui lui ont été adressées. UN 39 - السيد الباهي (السودان): قال إن حكومته قدمت تقريرها الوطني الأول في إطار الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وشكلت لجنة قومية لتنفيذ التوصيات الناتجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد