Nouvelles informations présentées par l'Islande sur l'examen de l'activité de la Commission des pêches | UN | آخر المعلومات المقدَّمة من أيسلندا عن استعراض أداء لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي |
Elle a également soulevé cette question auprès de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et des pays voisins, qui ont interdit provisoirement la pêche aux filets maillants par plus de 200 mètres de profondeur. | UN | وأثارت النرويج هذه المسألة أيضا مع لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي والبلدان المجاورة التي فرضت حظرا مؤقتا على الصيد بالشباك الخيشومية على عمق يتجاوز 200 متر. |
Ces mesures complètent celles adoptées par la Commission des pêches de l'Atlantique du Nord-Est l'année dernière. | UN | وتكمل تلك التدابير ما اعتمدته لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من تدابير في العام الماضي. |
En outre, le Comité des pêches de la FAO sert de cadre à l'examen des problèmes relatifs aux pêcheries dans le monde entier, y compris les activités des commissions des pêches. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة محفلا لمناقشة قضايا مصائد اﻷسماك على الصعيد العالمي، بما في ذلك أنشطة لجان مصائد اﻷسماك. |
le Comité des pêches a reconnu que les petits États insulaires en développement auraient encore besoin d’aide pour pouvoir développer, gérer et conserver leurs ressources halieutiques d’une façon qui leur permette d’élever le niveau de leur sécurité alimentaire et leur niveau de vie. | UN | وسلمت لجنة مصائد اﻷسماك بحاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المزيد من المساعدات لتطوير وإدارة وحفظ موارد مصائد اﻷسماك ليتسنى لها زيادة اﻷمن الغذائي ورفع مستوى المعيشة. |
la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est (NEAFC) a interdit la pêche au requin-pèlerin en 2006 et provisoirement interdit l'usage du filet droit, de la folle et du trémail. | UN | ومنعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي صيد القرش المتشمس في سنة 2006 وتحظر بشكل مؤقت استخدام الشباك الخيشومية، أو شراك الصيد أو الشباك المثلثة. |
la Commission des pêches du Pacifique occidental et central prévoit de mettre en œuvre un programme d'observation régional en 2006, en coordination avec d'autres programmes nationaux ou régionaux. | UN | وتنص لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ على إقامة برنامج مراقبة إقليمي، يزمع تنفيذه في سنة 2006، بالتنسيق مع برامج وطنية أو إقليمية أخرى. |
Ainsi, la Commission des pêches du Pacifique occidental et central a créé un fonds réservé aux besoins particuliers de ses États membres en développement. | UN | فمثلا، أنشأت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ صندوقا للاحتياجات الخاصة للدول النامية الأعضاء. |
la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a adopté des régimes détaillés pour ses membres et pour ses non-membres. | UN | وقد وضعت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي خططا تفصيلية للامتثال سواء للدول الأعضاء أو غير الأعضاء. |
L'Argentine évalue les incidences de cette nouvelle mesure unilatérale sur la coopération au sein de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. | UN | وتعكف الأرجنتين على تقييم تأثير هذا التدبير الانفرادي الجديد في التعاون داخل لجنة مصائد الأسماك لجنوب المحيط الأطلسي. |
Les Tokélaou participent activement aussi aux travaux de la Commission des pêches du Pacifique Centre-Ouest. B. Fonction publique | UN | كما تشارك توكيلاو بنشاط في أعمال لجنة مصائد الأسماك لغرب ووسط المحيط الهادئ. |
la Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO). | UN | لجنة مصائد اﻷسماك بوسط غرب المحيط اﻷطلسي |
Les observations du rapporteur de la Commission des pêches du Parlement ont fait apparaître l'existence de questions juridiques litigieuses concernant le Sahara occidental. | UN | وأشارت تعليقات مقرر لجنة مصائد الأسماك في البرلمان إلى أن هناك بعض المسائل القانونية المتنازع بشأنها فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
On a également noté les mesures prises par la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est pour faire appliquer les règles en tant qu'exemples de pratiques optimales. | UN | واستشهد مشاركون كذلك بتدابير الإنفاذ التي تطبقها لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي كنموذج لأفضل الممارسات. |
la Commission des thons de l'océan Indien est active dans la région dont elle porte le nom. | UN | وتنشط لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي في المنطقة التي تحمل الاسم نفسه. |
Les activités prévues pour le Comité des pêches de l’OCDE pour l’an 2000 couvrent le suivi et l’analyse des politiques en matière de pêche, les coûts de la gestion de la pêche, la libéralisation des marchés et les indicateurs de la viabilité de la pêche. | UN | وستغطي أنشطة لجنة مصائد اﻷسماك التابعة للمنظمة لعام ٢٠٠٠ رصد وتحليل السياسات العامة في مجال مصائد اﻷسماك وتكاليف إدارة مصائد اﻷسماك، وتحرير اﻷسواق ومؤشرات استدامة مصائد اﻷسماك. |
La Commission pourrait se féliciter de l'approbation récente, par le Comité des pêches de la FAO, de plans d'action internationaux visant à : | UN | ٢١ - ويمكن للجنة أن ترحب بقيام لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا بالموافقة على خطة العمل الدولية: |
le Comité des pêches pour l’Atlantique Centre-Est (COPACE) a donc recommandé de réduire les activités de pêche et de les redistribuer étant donné qu’elles étaient actuellement concentrées dans certaines zones du littoral ainsi que sur les juvéniles. | UN | لذا أوصت لجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الوسطى الشرقية من المحيط اﻷطلسي بأن من المفيد تخفيض صيد اﻷسماك وإعادة توزيعه، ﻷن الصيد يتركز حاليا في بعض المساحات بالمنطقة الشاطئية وعلى صغار السمك. |
Notant l'adoption des Directives d'application volontaire visant à assurer la durabilité de la pêche artisanale dans le contexte de la sécurité alimentaire et de l'éradication de la pauvreté par le Comité des pêches à sa trente et unième session, | UN | وإذ تلاحظ إقرار لجنة مصائد الأسماك، في دورتها الحادية والثلاثين، للمبادئ التوجيهية الطوعية لتأمين مصائد الأسماك المستدامة الصغيرة النطاق في سياق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، |
Ils avaient été au centre des débats du Comité des pêches de la FAO. | UN | وكانت محل تركيز المناقشات في لجنة مصائد اﻷسماك التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
la CPANE a évoqué les mesures de suivi, de contrôle et de surveillance qu'elle avait adoptées. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اعتمدتها. |
16. Note avec satisfaction que les Tokélaou sont devenues membre associé de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture qu'elles ont été admises récemment comme membre associé au sein de l'Agence des pêches du Forum; | UN | 16 - ترحب كذلك بانضمام توكيلاو إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بوصفها عضوا منتسبا، وبقرار لجنة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى بالتوصية إلى منتدى جزر المحيط الهادئ بقبول عضوية توكيلاو الكاملة في وكالة مصائد الأسماك التابعة للمنتدى؛ |
Autres évolutions. la CAPP a indiqué que les pays de l'Asie du Sud et du Sud-Est encourageaient et étendaient les activités de pêche plus loin de leurs côtes, notamment la pêche en haute mer, ce qui fait naître la nécessité de développer des technologies et la capacité humaine à garantir l'efficacité et le caractère écologique de la collecte, du traitement et de la commercialisation de ces ressources. | UN | 63 - التطورات الأخرى - أفادت لجنة مصائد الأسماك في آسيا والمحيط الهادئ بأن بلدان جنوب وجنوب شرق آسيا تشجع الصيد على مسافات أكبر داخل البحر بعيدا عن سواحلها، ويشمل ذلك مصائد أعماق البحار، وأنها تتوسع فيه، مما استتبع ضرورة تطوير التكنولوجيات والقدرات البشرية لضمان أن يجري صيد هذه الموارد ومعالجتها وتسويقها بشكل فعال وكفء ومسؤول بيئيا(). |
Les mesures ont notamment été développées en réponse à l'incapacité de la Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest d'adopter une mesure pour la conservation et la gestion des stocks du thon obèse et du thon à nageoire jaune lors de sa quatrième session de 2007. | UN | ووُضعت هذه التدابير جزئيا، ردا على إخفاق لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ في اعتماد تدبير حفظ وإدارة أرصدة سمك التونة السندرية والتونة الصفراء الزعانف في دورتها الرابعة في عام 2007. |