le Comité contre la torture ne compte aucun membre féminin. | UN | فليس هناك أي امرأة عضو في لجنة مكافحة التعذيب. |
Telle est la conclusion à laquelle le Comité contre la torture est parvenu dans l'affaire G. R. B. c. | UN | وهذا ما خلصت إليه لجنة مكافحة التعذيب في قضية ج. ر. |
Au demeurant, les Autorités sénégalaises ont déjà marqué leur accord sur une mission que le Comité contre la torture souhaiterait effectuer au Sénégal à une date à convenir d'accord parties. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أعطت السلطات السنغالية موافقتها على بعثة ترغب لجنة مكافحة التعذيب القيام بها إلى السنغال في تاريخ سيتفق عليه الطرفان في وقت لاحق. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il appliquait les recommandations du Comité contre la torture dans le cadre de son programme d'indemnisation des victimes de torture. | UN | وذكرت الحكومة أن مبادرتها الرامية إلى دفع تعويضات لضحايا التعذيب إنما تستند إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب. |
En outre, le CPT invite les autorités à renforcer la présence, dans tous les centres de détention, de personnel médical et infirmier. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت لجنة مكافحة التعذيب إلى السلطات زيادة عدد الأطباء والممرضين الموجودين في جميع مراكز الاحتجاز. |
En 2007, le Comité européen pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CPT) a souligné les progrès considérables accomplis et pris note d'une diminution de 80 % du nombre de cas de mauvais traitements dans les installations de détention de la police. | UN | ففي عام 2007، أكدت لجنة مكافحة التعذيب ما أحرزه البلد من تقدم هائل في هذا الصدد ولاحظت انخفاض عدد حالات إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة بنسبة 80 في المائة. |
Enfin, il souhaiterait savoir si le Rapporteur spécial peut contribuer dans certains cas particuliers à l'application des recommandations formulées par le Comité contre la torture et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يسهم في بعض الحالات الخاصة المتعلقة بتطبيق التوصيات التي أعدتها لجنة مكافحة التعذيب وغيرها من الأجهزة الأخرى المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Elle a demandé de plus amples renseignements concernant la réforme complète de la loi de 1908 sur les prisons et, en particulier, sur la mesure dans laquelle elle donnait suite aux observations formulées par le Comité contre la torture. | UN | وطلبت ايطاليا تقديم مزيد من المعلومات عن الإصلاح الشامل لقانون السجون لعام 1908 ولا سيما كيفية استجابة هذا الإصلاح لملاحظات لجنة مكافحة التعذيب. |
Le Japon demande donc instamment au Secrétariat de limiter au maximum les ressources nécessaires au titre de la prorogation du temps de réunion et encourage le Comité contre la torture à poursuivre ses efforts visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | ولذلك فإن اليابان تحث الأمانة على الإقلال إلى الحد الأدنى من المتطلبات الإضافية من الموارد الناشئة عن تمديد وقت الاجتماع وتشجع لجنة مكافحة التعذيب على مواصلة جهودها في تعزيز فعالية طرق اجتماعها. |
Depuis 2006, le Comité contre la torture, composé de représentants du Gouvernement et de la société civile, a été actif au niveau fédéral. | UN | وتعمل " لجنة مكافحة التعذيب " بنشاط على المستوى الاتحادي منذ عام 2006، وهي مؤلفة من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
29. le Comité contre la torture a déclaré que l'Algérie devait garantir à toute personne affirmant avoir été soumise à la torture l'accès à un recours effectif. | UN | 29- وذكرت لجنة مكافحة التعذيب أن على الجزائر أن تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
Toutefois, dans le cas d'une personne détenue à Rome, affaire qui avait été soulevée par le Comité contre la torture en avril 1992, on ignore toujours les résultats de l'enquête. | UN | غير أنه في حالة شخص محبوس في روما، وهي قضية أثارتها لجنة مكافحة التعذيب في نيسان/أبريل ٢٩٩١، لا تُعرف حتى اﻵن نتائج التحقيق. |
62. le Comité contre la torture examine le rapport du Cambodge à cet organe en novembre 2010 et le Comité des droits de l'enfant le rapport à cet organe en 2011. | UN | 62- ومن المقرر أن ينظر في تقريرين مقدمين من كمبوديا كل من لجنة مكافحة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ولجنة حقوق الطفل في 2011. |
55. Dans son intervention, la Slovaquie a mis l'accent sur le statut des réfugiés et des demandeurs d'asile au Japon et mentionné les recommandations formulées par le Comité contre la torture à cet égard. | UN | 55- وركزت سلوفاكيا في مداخلتها على وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء في اليابان وأشارت إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب في هذا الصدد. |
Le projet salue les travaux effectués par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et félicite les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture. | UN | ويرحب مشروع القرار بما أنجزته لجنة مكافحة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويشكر المنظمات غير الحكومية على مثابرتها في مكافحة التعذيب. |
43. Mme Šimonović rappelle qu'en 2004, le Comité contre la torture a demandé l'ouverture d'une enquête sur les allégations de stérilisation forcée des femmes roms en République tchèque. | UN | 43 - السيدة شيمونوفيتش: أشارت إلى أن لجنة مكافحة التعذيب طالبت عام 2004 بإجراء تحقيق في الادعاءات بإجراء التعقيم غير الطوعي لنساء الروما في الجمهورية التشيكية. |
15. Le Conseil d'administration du Fonds et les membres du Comité contre la torture ont visionné le film, intitulé " Raisons d'État " en avril 1992. | UN | ١٥ - وشاهد مجلس أمناء الصنـدوق وأعضاء لجنة مكافحة التعذيب الفيلم المعنون " دواعي المصلحة العليا " في نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
Dans son rapport, il analyse le cas du Comité contre la torture Agiza c. Suède et conclut que les assurances diplomatiques ne sont ni fiables ni efficaces comme instrument de protection contre la torture et les mauvais traitements. | UN | وقال إنه عمل في تقريره على تحليل قضية لجنة مكافحة التعذيب الخاصة بعجيزة ضد السويد وانتهى إلى أن التأكيدات الدبلوماسية غير موثوق بها وغير فعّالة في الحماية من التعذيب أو سوء المعاملة. |
13. Des renseignements supplémentaires détaillés seront fournis lorsque le rapport du Comité contre la torture sera examiné par la Troisième Commission de l'Assemblée générale. | UN | 13- وسوف تقدم معلومات تفصيلية إضافية عندما تنظر اللجنة الثالثة للجمعية العامة في تقرير لجنة مكافحة التعذيب. |
Le Gouvernement prévoit construire un nouveau centre d'accueil et de détention qui tiendra compte des observations formulées par le CPT. | UN | وتخطط الحكومة لبناء سجن جديد للاستقبال والحراسة سيأخذ في الاعتبار تعليقات لجنة مكافحة التعذيب. |
Toutefois, le CPT se dit très préoccupé par les pratiques appliquées en matière d'utilisation de moyens de contrainte par les membres de la police affectés à la surveillance de détenus hospitalisés. | UN | غير أن لجنة مكافحة التعذيب أعربت عن بالغ قلقها إزاء الممارسات المتبعة فيما يتصل بوسائل الإرغام التي يستخدمها أفراد الشرطة المكلفين بحراسة أشخاص محتجزين يُعالجون بالمستشفى. |
De 1998 à fin 2009, j'ai été membre du Comité européen pour la prévention de la torture (CPT) du Conseil de l'Europe, élu en tant que représentant de la Slovénie. | UN | وشغلت في الفترة من عام 1998 إلى نهاية عام 2009 عضوية لجنة مكافحة التعذيب التابعة للمجلس الأوروبي حيث انتخبت عن سلوفينيا. |
En effet, la délégation du CPT a constaté que ces pratiques étaient parfois appliquées sans l'assentiment du corps médical, voire même de manière contraire à ses consignes explicites. | UN | وبالفعل لاحظ وفد لجنة مكافحة التعذيب أن هذه الممارسات تجري أحياناً دون موافقة الإطار الطبي بل تتعارض وتعليماته الواضحة(36). |