ويكيبيديا

    "لجنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la nationalité
        
    • de nationalité
        
    • la citoyenneté
        
    • leur nationalité
        
    • une nationalité
        
    • nationalité de
        
    Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    Parmi les chômeurs ayant la nationalité du Liechtenstein, la proportion des femmes est légèrement inférieure (46 %). UN ومن بين العاطلين عن العمل الحاملين لجنسية ليختنشتاين، كانت حصة المرأة أقل قليلا، إذ بلغت نسبتها 46.0 في المائة.
    La résolution recommande que les personnes qui ont leur résidence habituelle sur le territoire affecté par la succession d'États soient présumées acquérir la nationalité de l'État successeur. UN وأوصى القرار بافتراض اكتساب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم محل الخلاقة لجنسية الدولة الخلف.
    L'article 9, relatif à l'État de nationalité d'une société, a été substantiellement modifié suite aux observations faites par les États et par les membres de la CDI. UN وكان ثمة تعديل كبير لجنسية الشركات، وذلك في ضوء الاستجابة إلى التعليقات المقدمة من الحكومات وأعضاء اللجنة.
    la citoyenneté de la mère a même valeur que celle du père pour déterminer la citoyenneté d'un enfant. UN وتكون لجنسية الأم نفس قيمة جنسية الأب عند تحديد جنسية الابن.
    Elle reconnaît également le droit d'option aux personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف.
    À cet égard, le Haut Commissaire souligne que si le HCR encourage l'intégration des réfugiés, son intention n'est pas de leur obtenir la nationalité du pays d'accueil. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المفوضية إذا كانت تشجع المواطنين على الاندماج، فإنها لا تقصد اكتسابهم لجنسية البلد المضيف.
    Dans ce cas, la nationalité et le sexe du personnel ne sont pas pris en compte pour ce qui est du droit à l'assurance sociale. UN وهنا لا يكون لجنسية أو نوع جنس الموظف أي أهمية بالنسبة للتأمين الاجتماعي.
    Ces enfants n'étaient considérés comme espagnols que s'ils ne demandaient pas la nationalité de leur père. UN ويعتبر هؤلاء الأبناء إسبانيين فقط في حالة عدم تبعيتهم لجنسية الأب.
    Perte de la nationalité d'un État lors de l'acquisition volontaire UN فقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى
    Perte de la nationalité d'un État lors de l'acquisition volontaire de la nationalité d'un autre État UN فقدان الجنسية بالاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى
    Cette disposition reflète l'application du principe de la détermination de la nationalité d'un enfant en fonction de celle de la mère. UN ويطبق هذا النص المبدأ الذي يقضي بتقرير جنسية الطفل وفقا لجنسية اﻷم.
    Il n'y avait pas de raison d'abandonner le principe, établi dans l'affaire Nottebohm, selon lequel la nationalité du demandeur doit être opposable à l'État défendeur. UN وليس ثمة سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ، الذي تم إقراره في قضية نوتبوم، القائل بأن جنسية المدعي يجب أن تكون مغايرة لجنسية الدولة المدعى عليها.
    La protection des droits des femmes relatifs à la nationalité est garantie en ces termes par l'article 9 de la Convention: UN وحمايةً لجنسية المرأة، تنص المادة 9 من اتفاقية المرأة على ما يلي:
    Toute personne qui se rend coupable d'actes de torture est passible des peines prévues par le Code pénal, sans considération de la nationalité de la victime de ces actes ou de celui qui en est l'auteur. UN وتطبق أحكام قانون العقوبات على الجناة دون النظر لجنسية المتهم أو المجني عليه.
    La première condition, que la société lésée ait la nationalité de l'État réclamant au moment où celui-ci présente la réclamation, ne pose pas de problème. UN ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة.
    En outre, le texte n'indique pas clairement si c'est la nationalité de l'équipage qui prime ou si, au contraire, c'est celle du navire. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوضح النص لمن الغلبة: لجنسية الطاقم أم لجنسية السفينة.
    Si la nationalité est déterminée par celle des parents, la nationalité de la mère a le même poids que celle du père. UN وإذا حددت الجنسية بجنسية الوالدين، فإن جنسية الأم لها نفس الثقل الذي لجنسية الأب.
    Article 1 Les États ont l'obligation de délivrer aux navires inscrits sur leur registre maritime des certificats de nationalité. UN المادة 1: تلتزم الدول بإصدار شهادة مع إثبات لجنسية السفن.
    En ce qui concerne les conditions à remplir pour acquérir ipso facto la citoyenneté de la République de Chypre, voir supra, par. 72. UN وللاطلاع على مؤهلات الاكتساب التلقائي لجنسية جمهورية قبرص، انظر الفقرة ٧٢ أعلاه.
    Ni l'une ni l'autre des parties n'a indiqué l'existence d'une autre loi éthiopienne qui aurait pu être invoquée par l'Éthiopie pour déchoir ses ressortissants de leur nationalité. UN ولم يُشر أي من الطرفين إلى أي قانون إثيوبي آخر يمكن أن يكون قد شَكَّل أساس إلغاء إثيوبيا لجنسية أي إثيوبيين.
    Toutefois, l'existence d'un lien effectif avec l'État requérant ne doit pas devenir une condition de l'exercice de la protection diplomatique, en particulier lorsqu'un individu ne possède qu'une nationalité. UN بيد أن الرابطة الفعلية مع الدولة المطالبة لا ينبغي أن تصبح شرطاً للحماية الدبلوماسية وخاصةً عندما يكون الفرد حائزاً لجنسية واحدة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد