Ce fonds a été créé afin de dispenser une formation professionnelle aux soldats du MNLF. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب على المهارات المهنية اللازمة لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني. |
UNAVEM III a continué de dispenser une formation en matière de droits de l'homme aux soldats de l'UNITA dans les zones de cantonnement et à la police d'intervention rapide. | UN | وتابعت البعثة تقديم التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجنود الاتحاد الوطني في مناطق اﻹيواء، ولشرطة الرد السريع. |
En sont exclus les agissements courants des soldats de l'Armée populaire coréenne qui portaient des armes interdites dans la zone démilitarisée ou n'arboraient pas les insignes distinctifs de la police civile. | UN | ولا تشمل هذه الاتهامات المشاهدة الروتينية لجنود الجيش الشعبي الكوري وهم يحملون أسلحة غير مصرح بها في المنطقة المجردة من السلاح وعدم ارتداء جنود الجيش الشعبي الكوري للعلامات المميزة للشرطة المدنية. |
Les premiers déploiements d'unités de l'Armée nationale afghane ont créé une impression favorable chez les Afghans, qui ont pu constater la discipline et le professionnalisme des soldats de la nouvelle armée. | UN | ولقيت عمليات الانتشار الأولية لوحدات الجيش الوطني الأفغاني استجابة حسنة من الأفغانيين الذين لاحظوا السلوك الانضباطي والحرفي لجنود الجيش الوطني الأفغاني الجديد. |
Introduction de sessions supplémentaires de formation pour les soldats de l'armée fédérale. | UN | استحداث تدريب إضافي بهذا الشأن لجنود القوات المسلحة الاتحادية. |
Un incident particulièrement préoccupant a été l'enlèvement de 32 femmes qui auraient été forcées à marcher nues de leur village à une caserne, où elles auraient été < < attribuées > > à des soldats et des miliciens. | UN | وشملت حادثة مثيرة للقلق اختطاف 32 امرأة أفيد عن إجبارهن على السير عرايا من قريتهن إلى ثكنة عسكرية وجرى " تكليفهن " لجنود وأفراد ميليشيات. |
De telles attaques se sont produites après que l'APR eut enregistré de fortes pertes lors d'affrontements armés dans lesquels ses soldats étaient tombés dans des embuscades et avaient parfois été décapités ou après que des membres des familles de soldats de l'APR eurent été victimes d'attaques. | UN | وحدثت هذه الهجمات الانتقامية بعد أن سقط عدد كبير من الضحايا في صفوف الجيش الوطني الرواندي خلال الاشتباكات المسلحة عندما تنصب الكمائن لجنود الجيش الوطني الرواندي وتقطع رؤوسهم أحيانا، وعندما يكون أفراد أسر جنود الجيش الوطني الرواندي ضحايا الهجمات. |
Il jette sur la scène un sac de bottes qui appartenaient aux soldats qui ont été amputés. | Open Subtitles | لقد رمى بكيس من الأحذية على المنصة والتي كانت تعود لجنود تم بتر أطرافهم |
Le 14 février, deux autres personnes se sont rendues volontairement aux soldats de la SFOR à Bosanski Šamac; elles ont également été transférées à La Haye. | UN | وفي ١٤ شباط/فبراير، سلم شخصان آخران نفسيهما طواعية لجنود القوة في بوسانسكي ساماتش. |
2. Le Gouvernement israélien rend hommage aux soldats et officiers des forces de défense israéliennes qui assurent la défense des habitants du nord d'Israël. | UN | ٢ - تعرب الحكومة عن تقديرها لجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقادته الذين يتولون الدفاع عن سكان شمال إسرائيل. |
L’achat des articles prévus à cette rubrique constitue l’un des principaux objectifs du commandant de la Force qui veut assurer des conditions d’hébergement sûres et saines aux soldats de la FINUL. | UN | ولا تزال البنود المذكورة تحت هذا البند تمثل هدفا من اﻷهداف الرئيسية لدى قائد القوة فيما يتصل بتهيئة إقامة آمنة وصحية لجنود القوة. |
12. Les incidents au cours desquels les soldats de l'une ou l'autre partie ont tenu des soldats de la Force sous la menace d'armes se sont également multipliés, les hommes de la Force ayant essuyé des coups de feu à quatre reprises. | UN | ١٢ - وكانت هناك أيضا زيادة في عدد الحوادث التي انطوت على تهديد لجنود قوة اﻷمم المتحدة بالسلاح من قبل جنود أي جانب من الجانبين، وفي أربع مناسبات تعرض أفراد القوة ﻹطلاق النار عليهم. |
Deux véhicules de type Hummer des Forces de défense israéliennes sont passés devant la position L330 de l'armée libanaise à Kfar Kila. Ses occupants ont ouvert les portières et ont verbalement insulté un officier et des soldats de l'armée libanaise qui se trouvaient là. | UN | مرّت مركبتا هامفي تابعتان لجيش الدفاع الإسرائيلي أمام موقع القوات المسلحة اللبنانية L330 في كفركلا وفتح عناصرهما الأبواب ووجّهوا كلاما مهينا لجنود القوات المسلحة اللبنانية الواقفين هناك. |
Deux d'entre elles concernaient des tirs d'armes légères et lourdes près du mur de sable et selon une autre, des soldats de l'Armée royale marocaine auraient pénétré à l'intérieur de la zone tampon. La MINURSO n'a pu confirmer la réalité de ces incidents. | UN | وكان اثنان من تلك الادعاءات يتعلقان بإطلاق النار بأسلحة صغيرة وأسلحة ثقيلة قرب الجدار الرملي وكان أحدها يتعلق بالدخول المزعوم لجنود الجيش الملكي المغربي إلى القطاع العازل، ولم تتمكن البعثة من تأكيد صحة أي منها. |
En retour, je vais annuler mon plan qui est que les soldats de Silora mettent une balle à travers la tête de ton mari. | Open Subtitles | وفي المقابل، وسوف ألغي خطتي لجنود سيلورا لوضع رصاصة في مؤخرة رأس زوجك |
Malheureusement, les pays développés adoptent une démarche sélective à l'égard des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, se contentant de former et d'équiper les soldats déployés par des pays en développement. | UN | ومن سوء الحظ أن البلدان المتقدمة النمو أصبحت تسير على نهج شديد الحساسية تجاه عمليات حفظ السلام، حيث تفضل تقديم التدريب والمعدات لجنود ينشرون من البلدان النامية. |
Entre-temps, le début du programme de démobilisation rapide, dont il est question plus loin au paragraphe 12, a été plusieurs fois remis à plus tard, rendant la situation plus difficile encore pour les soldats de l'UNITA et leurs familles et imposant de nouvelles difficultés financières aux Nations Unies. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجئ عدة مرات بدء برنامج التسريح السريع المعروض في الفقرة ٢١ أدناه، مما ولد مشقات إضافية لجنود اليونيتا وأسرهم، وحمل اﻷمم المتحدة مزيدا من الصعوبات المالية. |
Pendant la majeure partie de la période à l'examen, il n'a pas représenté une menace pour la sécurité, situation qui a changé en novembre 2008, lorsqu'il a tendu une embuscade à des soldats des FACA dans le centre-nord. | UN | ولم تعتبر من التهديدات الأمنية خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير إلا بعد نصب كمين تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لجنود القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى في المنطقة الشمالية الوسطى. |
- Formation : " parfois, Israël assure la formation professionnelle de soldats de l'ALS, en matière de navigation, par exemple " (déclaration sous serment, par. 40); | UN | - التدريب: " أحيانا ما توفر إسرائيل التدريب المهني لجنود جيش الجنوب اللبناني، كما في ميدان الملاحة " (الشهادة الخطية، الفقرة 40)؛ |
La coopération avec les autorités de la Republika Srpska s'est considérablement accrue se traduisant par la reddition volontaire de trois Serbes de Bosnie aux troupes de la SFOR en février, et d'un Serbe de Bosnie en mars. | UN | وفي نفس الوقت، زاد التعاون بشكل محسوس مع جمهورية صربسكا بعد أن سلم ثلاثة صربيين بوسنيين أنفسهم طوعا لجنود قوة تثبيت الاستقرار في شباط/فبراير وسلﱠم صربي بوسني آخر نفسه في آذار/ مارس. |
Au 30 juin 2011, l'effectif de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR) était de 5 951 soldats, dont 1 115 soldats appartenant à des contingents fournis par des pays non membres de l'OTAN. | UN | 2 - وفي 30 حزيران/يونيه 2011، وصل العدد الإجمالي لجنود قوة كوسوفو في الميدان إلى 591 5 جندياً، منهم 115 1 جندياً من بلدان ليست أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Association des volontaires pour l'assistance au développement en Guinée | UN | الرابطة الدولية لجنود السلام |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme élargi d'assistance concernant la prestation de services sociaux de base à l'intention des soldats du MNLF et de leur famille et de renforcement des capacités | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم البرنامج الموسع لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء القدرات لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني وعائلاتهم |