nos efforts collectifs doivent se fonder sur le modèle de la coopération, et non du choc des civilisations. | UN | والتعاون، وليس الصدام بين الحضارات، يجب أن يكون هو النموذج لجهودنا الجماعية. |
Ils se fondent essentiellement sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui demeure la pierre angulaire de nos efforts collectifs. | UN | فهي تستند استناداً ثابتاً إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تبقى حجر الزاوية لجهودنا الجماعية. |
Le monde nous regarde et attend que nos efforts collectifs permettent de préserver la santé de nos océans. | UN | ويتطلع العالم إلى أن يكون لجهودنا الجماعية أثر في صحة المحيطات، وينتظر ذلك. |
Le projet de résolution affirme sur un plan universel l'importance fondamentale de notre effort collectif pour renforcer la coopération internationale conformément aux principes de la neutralité, de l'humanité et de l'impartialité. | UN | ومشروع القرار يؤكد بصورة شاملة اﻷهمية القصوى لجهودنا الجماعية الرامية إلى تدعيم التعاون الدولي بموجب مبادئ الحياد، واﻹنسانية، والعدالة. |
Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action. | UN | 12 - وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
C'est à l'aune de ce que l'histoire retiendra de l'année 2005 - en 2010, et surtout en 2015 - que nous pourrons juger de nos efforts collectifs cette année. | UN | ويتمثل الاختبار الحقيقي لجهودنا الجماعية هذا العام في ما سيقوله التاريخ عن عام 2005 في عام 2010، ولا سيما في عام 2015. |
Si l'on veut que nos efforts collectifs pour créer un monde meilleur soient couronnés de succès, il faut améliorer la structure de la gouvernance mondiale. Les décisions sont toujours prises par la minorité pour la majorité. | UN | إذا أردنا لجهودنا الجماعية الرامية إلى بناء عالم أفضل أن تُثمِر، فلا بد من تحسين هياكل الحوكمة العالمية إذ ما تزال القرارات تصدر عن الأقلية وتسري على الأكثرية. |
La convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement est la seule option viable pour nos efforts collectifs. | UN | وفي رأينا، إن عقد الجمعية العامة للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح هو البديل العملي الوحيد لجهودنا الجماعية. |
Nous nous félicitons des débats menés au sein de cet organe sur la façon dont nos efforts collectifs peuvent renforcer, compléter et utiliser la base solide des actions et des partenariats déjà en cours. | UN | ونرحب بالمناقشات في هذا المنتدى بشأن الطريقة التي يمكن بها لجهودنا الجماعية أن تدعم وتستكمل القوى للإجراءات والشراكات القائمة بالفعل وتبني على أساسها. |
Ensemble, les acteurs du développement œuvreront à la construction de partenariats davantage ouverts à tous afin que nos efforts collectifs aient davantage d'impact sur la réduction de la pauvreté. | UN | وستعمل كل الجهات الفاعلة في مجال التنمية معا في إطار شراكات أكثر شمولا بما يكفل لجهودنا الجماعية تأثير أقوى في مجال الحد من الفقر. |
Nous devons garder à l'esprit que le but ultime de nos efforts collectifs est de permettre aux pays qui figurent à l'ordre du jour de renforcer leur capacité à mettre en œuvre les programmes pertinents et de consolider la paix sans que nous ayons besoin d'intervenir directement. | UN | علينا أن نتذكر أن الهدف النهائي لجهودنا الجماعية هو تمكين البلدان المدرجة في جدول الأعمال من تطوير القدرة على تنفيذ البرامج ذات الصلة بتوطيد السلام بشكل مستقل عن مشاركتنا. |
Cette menace constitue la principale difficulté, je dis bien, principale, de nos efforts collectifs en Afghanistan, et le premier objectif de ces groupes est d'affaiblir notre détermination. | UN | وهذا الخطر هو التحدي الرئيسي - وأكرر التحدي الرئيسي - لجهودنا الجماعية في أفغانستان، وأول أهدافه هو قلُّ عزيمتنا. |
En m'appuyant sur l'expérience d'Israël, j'aimerais évoquer trois domaines dans lesquels nos efforts collectifs pourraient avoir le maximum d'effet s'agissant de l'atténuation de la pandémie de sida. | UN | بناء على التجربة الإسرائيلية، أود أن أشير إلى ثلاث مجالات يمكن أن يكون لجهودنا الجماعية فيها أكبر الأثر في تخفيف وباء الإيدز. |
Cependant, le soutien donné par les Nations Unies à nos efforts collectifs nous fait malheureusement quelquefois songer au dicton : «Trop peu et trop tard.» Avec ses partenaires de la CEI, la Russie compte que les Nations Unies changeront radicalement d'attitude à l'égard des problèmes du maintien de la paix dans notre partie du monde. | UN | بيد أن من اﻷسف أن تأييد اﻷمم المتحدة لجهودنا الجماعية يكون في بعض اﻷحيان قليلا للغاية ومتأخرا للغاية. وتتوقع روسيا مع شركائها من الدول المستقلة حديثا أن تجري اﻷمم المتحدة تغييرا جذريا في موقفها إزاء مشاكل حفظ السلام في هذا الجزء من العالم. |
Voilà un élément essentiel au maintien d'un climat sûr et stable, condition nécessaire pour qu'Haïti retrouve une durabilité socioéconomique, dans un cadre de développement qui conçoit la promotion et le respect de l'état de droit, la sécurité publique et la protection des droits de l'homme comme le résultat direct de nos efforts collectifs. | UN | ويشكل هذا عنصرا أساسيا لإقامة بيئة آمنة ومستقرة في سياق السعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة اقتصاديا واجتماعيا في هايتي. وينبغي أن يتم كل هذا ضمن إطار إنمائي تعتبر فيه أنشطة تعزيز سيادة القانون والسلامة العامة وحماية حقوق الإنسان واحترامها نتيجة مباشرة لجهودنا الجماعية. |
Je partage aussi totalement votre analyse selon laquelle pour avoir des échanges très constructifs − et je crois que le débat d'aujourd'hui le prouve − nous devions être saisis d'une proposition concrète, base de notre effort collectif pour passer d'un quasi-consensus à une décision sur le programme de travail pour 2010. | UN | وأود أيضاً أن أعبر عن تأييدي الكامل لتحليلكم بأن النقاش بناء للغاية - واعتقد أن النقاش اليوم يثبت ذلك - يستوجب اقتراحاً ملموساً على الطاولة كأساس لجهودنا الجماعية للانتقال من " شبه توافق في الآراء " إلى قرار بشأن وضع برنامج عمل لعام 2010. |
Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | 10- وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها. |
Décidés à donner un nouvel élan aux efforts déployés en commun en vue d'améliorer la condition humaine, nous définissons ici de nouvelles initiatives visant à faire pleinement appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | 12 - وتصميما منا على إعطاء زخم جديد لجهودنا الجماعية لتحسين ظروف البشر، فإننا نحدد هنا مزيدا من المبادرات للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |