ويكيبيديا

    "لجهود البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts que les pays
        
    • les efforts déployés par les pays
        
    • les efforts que font les pays
        
    • aux efforts des pays
        
    • les efforts des pays
        
    • les efforts que déploient les pays
        
    • aux efforts déployés par les pays
        
    • aux efforts que font les pays
        
    • aux efforts que déploient les pays
        
    • des efforts déployés par les pays
        
    • aux efforts entrepris par les pays
        
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من ' إعلان الحق في التنمية ' تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وعلى أن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر لا بد منه لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Troisièmement, nous devons étendre le partenariat entre toutes les parties prenantes pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement. UN ثالثاً، يجب أن نوسع نطاق الشراكة بين جميع أصحاب المصلحة دعماً لجهود البلدان النامية.
    L’élimination de la pauvreté demeure la principale stratégie dans les efforts que font les pays africains pour lutter contre la désertification et parvenir à un développement durable. UN إلا أن القضاء على الفقر لا يزال هو الاستراتيجية اﻷساسية لجهود البلدان اﻷفريقية لمكافحة التصحر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'intervenante insiste sur la nécessaire coopération et sur l'appui de la communauté internationale aux efforts des pays en développement, qui sont deux éléments d'Action 21. UN وشددت على ضرورة التعاون والدعم الدوليين لجهود البلدان النامية فكلاهما عنصران أساسيان في جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    Pour ce qui est de l'aide au développement, elle doit progressivement servir de catalyseur en appuyant les efforts que déploient les pays en développement pour générer la croissance. UN وفي ما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فينبغي لها أن تكون محفِّزة بشكل متزايد، وداعمة لجهود البلدان النامية لتوليد النمو.
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من إعلان الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Réaffirmant que, selon l'article 4 de la Déclaration sur le droit au développement, une action soutenue est indispensable pour assurer un développement plus rapide des pays en développement et que, en complément des efforts que les pays en développement accomplissent, une coopération internationale efficace est essentielle pour donner à ces pays les moyens de soutenir comme il se doit leur développement global, UN وإذ يؤكد من جديد أن المادة 4 من الإعلان بشأن الحق في التنمية تنص على ضرورة القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع وأن التعاون الدولي الفعال، باعتباره مكمّلاً لجهود البلدان النامية، هو أمر أساسي لتزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتدعيم تنميتها الشاملة،
    Le même principe devrait s'appliquer à l'assistance technique fournie pour appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour renforcer leurs capacités et accroître leur compétitivité afin d'assumer les obligations qu'ils ont contractées aux termes de ces accords. UN وينبغي أن ينطبق المبدأ نفسه على المساعدة التقنية التي تقدم دعما لجهود البلدان النامية في بناء قدراتها وزيادة قدرتها على المنافسة بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات.
    Le renforcement des capacités du Secrétariat est indispensable pour mieux appuyer les efforts déployés par les pays en développement en matière d'élaboration des politiques et de renforcement des capacités à cet égard. UN فهناك حاجة إذن إلى تعزيز قدرات الأمانة العامة على تقديم دعم أكثر فعالية لجهود البلدان النامية في مجال صنع السياسات وبناء القدرات في هذا الصدد.
    Comme les intervenants des pays en développement nous l'ont rappelé, les politiques énergétiques doivent appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour éliminer la pauvreté. UN وحسبما ذكرنا المتحدثون من البلدان النامية، يلزم أن تكون سياسات الطاقة سياسات داعمة لجهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Troisièmement, à la veille du nouveau millénaire, il incombe à la communauté internationale de soutenir adéquatement et concrètement les efforts que font les pays en développement. UN ثالثا، وإذ نحن على عتبة ألفية جديدة، من الــلازم أن يقر المجتمع الدولي بضرورة الدعم الفعلي والمناسب لجهود البلدان النامية.
    ONU-Habitat et tous les autres partenaires au développement devraient continuer à jouer un rôle capital en soutenant les efforts que font les pays en développement pour fournir un logement à tous et mettre en place des établissements humains viables. UN وينبغي لموئل الأمم المتحدة وجميع الشركاء الآخرين في التنمية مواصلة القيام بدور رئيسي دعماً لجهود البلدان النامية من أجل توفير مأوى للجميع وإقامة مستوطنات بشرية مستدامة.
    Les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    L'épreuve de vérité pour toute proposition de réforme consiste à savoir si elle améliore l'appui apporté par l'ONU aux efforts des pays bénéficiaires. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Nous exprimons le vif espoir que ce rapport contribuera à éveiller les consciences, pour amener la communauté internationale à accompagner davantage les efforts des pays africains dans leur quête incessante de paix et de prospérité. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسهم ذلك التقرير في إيقاظ ضمير البشرية والنهوض بالمجتمع الدولي إلى نقطة يقوم عندها بتقديم مساعدة إضافية لجهود البلدان الأفريقية في سعيها الدؤوب نحو بلوغ السلام والازدهار.
    Il nous faut donc soutenir davantage les efforts des pays en développement pour améliorer leur économie et leurs activités productives susceptibles de générer des emplois. UN لذلك سيكون من الضروري أن نقدم المزيد من الدعم والمساعدة لجهود البلدان النامية التي ترمي إلى توسيع اقتصاداتها وأنشطتها الانتاجية التي يمكن أن تولد فرصا للعمالة.
    Nous comptons sur la communauté internationale pour appuyer les efforts que déploient les pays touchés pour se sortir de cette situation. UN ونحن نتطلع لمواصلــة الدعم من جانب المجتمع الدولي لجهود البلدان المتضررة حتى يتسنى لها مساعدة نفسها على تحقيق الانتعاش.
    La communauté internationale devrait augmenter l'aide fournie aux efforts déployés par les pays en développement pour transformer l'agriculture et renforcer la capacité de résistance. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي ما يقدمه من دعم لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحويل الزراعة وبناء القدرة على الصمود.
    Il est donc nécessaire de veiller à ce que le scénario international demeure favorable aux efforts que font les pays en développement pour atteindre les buts de la CIPD. UN ولذا فمن الضروري كفالة أن يبقى السيناريو الدولي مؤاتيا لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر.
    Ces mécanismes favorisent la coordination et la cohérence de l'appui des organismes aux efforts que déploient les pays en développement dans les domaines de l'eau, des océans et de l'énergie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être souligner que, compte tenu de l'interdépendance croissante et multidimensionnelle des régions et des pays, une coopération internationale cohérente et renforcée constitue le complément indispensable des efforts déployés par les pays en développement pour promouvoir leur développement social et réduire la pauvreté. UN 28 - قد ترغب الجمعية العامة في التأكيد على أنه، بالنظر إلى الترابط المتزايد المتعدد الجوانب بين جميع المناطق والبلدان، كان التعاون الدولي المتماسك المعزز مكملا لا غنى عنه لجهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز تنميتها الاجتماعية والحد من الفقر لديها.
    Nous soulignons que la communauté internationale doit accroître son appui aux efforts entrepris par les pays en développement pour promouvoir une gestion durable des forêts. UN وندرك الحاجة إلى زيادة دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان النامية في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد