À cet effet, il est indispensable de compléter les efforts de développement agricole sur la longue durée par des apports d'aide alimentaire. | UN | وتشكل المساعدات الغذائية المباشرة عنصرا مكملا أساسيا لجهود التنمية الزراعية الأطول أجلا المبذولة في سبيل التصدي للجوع. |
Ne pas le faire constituerait un recul sérieux dans les efforts de développement. | UN | ومن شأن الفشل في تحقيق ذلك أن يكون نكسة خطيرة لجهود التنمية. |
Le commerce est un domaine décisif pour les efforts de développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | والتجارة مجال حيوي لجهود التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
Dans ce contexte, ma délégation est heureuse de noter que le Secrétaire général a reconnu la nécessité urgente de donner un élan accru aux efforts de développement en Afrique. | UN | في هذا السياق، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن اﻷمين العام يسلم بالحاجة المُلحة إلى إعطاء دفع إضافي لجهود التنمية في افريقيا. |
La suppression de la pauvreté et la réduction des disparités doivent donc être des objectifs décisifs des efforts de développement. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
La détermination des politiques joue un rôle important en indiquant les priorités, en créant des stimulants et en assurant la bonne affectation des ressources nationales à l'effort de développement. | UN | فرسم السياسة العامة يؤدي دورا هاما في تحديد الأولويات وخلق الحوافز وكفالة رصد الموارد الوطنية لجهود التنمية بشكل مناسب. |
95. les efforts de développement doivent se fonder sur les conditions sociales existantes. | UN | ٩٥ - والظروف الاجتماعية القائمة هي نقطة البداية لجهود التنمية. |
C'est aussi l'expression concrète de l'engagement pris par l'ensemble du système de soutenir plus vigoureusement les efforts de développement des pays africains. | UN | وإنها لتعبير ملموس عن التزام جميع مؤسسات المنظومة بأن تعزز، بقوة، الدعم الذي تقدمه لجهود التنمية التي تبذلها البلدان الافريقية. |
Paradoxalement, notre pays a vu aussi diminuer l'aide internationale au développement qui lui est versée, du fait même de cette classification, ce qui a pesé sur sa capacité à mobiliser des ressources pour les efforts de développement nationaux. | UN | ومن المفارقات أن بلدنا يواجه أيضا تراجعا في المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا لذلك التصنيف ذاته، الذي أثر سلبا في قدرتنا على حشد الموارد لجهود التنمية الوطنية. |
Le Secrétaire général y réaffirme en outre son engagement de faire en sorte que l'ensemble du système des Nations Unies appuie les efforts de développement de ces trois groupes de pays extrêmement vulnérables. | UN | وانتقل التقرير إلى إعادة تأكيد التزام الأمين العام بتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة ككل لجهود التنمية لتلك المجموعات الثلاث الأكثر ضعفا. |
Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
Les banques de développement régionales et les institutions financières sous-régionales appuient de manière souple les efforts de développement nationaux et régionaux en renforçant la maîtrise et l'efficacité globale. | UN | فالمصارف الإنمائية الإقليمية والمؤسسات المالية دون الإقليمية القوية تضيف دعما ماليا مرنا لجهود التنمية الوطنية والإقليمية، وتعزز التبني والكفاءة بوجه عام. |
Promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et obtention de nouvelles ressources financières publiques et privées destinées à compléter les efforts de développement | UN | تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وإيجاد موارد مالية جديدة من القطاعين العام والخاص استكمالا لجهود التنمية |
Celui-ci fait intervenir les capacités du système des Nations Unies en matière d'appui aux efforts de développement national. | UN | وهو يجمع قدرات منظومة الأمم المتحدة دعماً لجهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني. |
44. Le fardeau de la dette demeure le plus sérieux obstacle aux efforts de développement de l'Afrique. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا، إن الديون الموقوفة تظل تشكل أكبر عقبة منفردة لجهود التنمية اﻷفريقية. |
Il faut espérer que l'ouverture de ce bureau imprimera une impulsion aux efforts de développement industriel dans la région et facilitera les échanges d'information entre les États. | UN | ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات. |
Dans les domaines économique et social, l'ONU doit intensifier son appui aux efforts de développement des pays en développement. | UN | وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكثف اﻷمم المتحدة دعمها لجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
La suppression de la pauvreté des enfants et la réduction des disparités doivent donc être des objectifs décisifs des efforts de développement. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
La suppression de la pauvreté des enfants et la réduction des disparités doivent donc être des objectifs décisifs des efforts de développement. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
Son élimination doit donc être un objectif clef des efforts de développement. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر الهدف الأساسي لجهود التنمية. |
Le système des Nations Unies doit mieux cibler l'effort de développement en Afrique et lui imprimer un élan plus dynamique. | UN | ويتعين على منظومــة اﻷمم المتحــدة أن تولــي اهتماما أكبر وتوفر حافــزا أكبر لجهود التنمية في أفريقيا. |
Ces exemples montrent que la culture peut soit freiner soit encourager les efforts déployés en faveur du développement durable. | UN | وفي هذه الأمثلة، أصبحت الثقافة إما مُعوِّقة لجهود التنمية المستدامة وإما عنصر تمكين لهذه الجهود. |
L'Union se promet de travailler avec tous ceux qui œuvrent à la réalisation de ces objectifs, en assurant un appui technique en matière de développement et en aidant les pays africains à adopter et à appliquer des stratégies nationales en la matière. | UN | ويتطلع الاتحاد للعمل مع منفذي الأهداف الإنمائية للألفية من خلال توفير الدعم التقني لجهود التنمية ومساعدة البلدان الأفريقية في اعتماد وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية. |