ويكيبيديا

    "لجوء إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours à
        
    • d'asile en
        
    • toute saisine
        
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    En conséquence, le Togo rejette systématiquement tout recours à des mesures unilatérales visant à exercer des pressions sur des États. UN وبناء على ذلك، ترفض توغو بشكل قاطع كل لجوء إلى تدابير انفرادية لممارسة ضغوط على الدول.
    2.1 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse en janvier 2005. UN 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005.
    2.1 Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse en janvier 2005. UN 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005.
    À cet égard, nous condamnons vivement toute démarche unilatérale et tout recours à des exigences imposées de façon unilatérale. UN وفي هذا الصدد، ندين بكل شدة كل تصرف أحادي وكل لجوء إلى شروط مفروضة من جانب واحد.
    En effet, pour le Gouvernement zaïrois, les élections constituent une voie pacifique qui exclut tout recours à la violence comme mode d'accès au pouvoir. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    La SFOR continuera à s'acquitter de sa mission avec fermeté mais équité sans admettre les recours à la force ou à la violence ou les déploiements non autorisés de forces militaires ou paramilitaires. UN وستستمر قوة تثبيت الاستقرار في إنجاز مهمتها بحزم، لكن بإنصاف، دون السماح بأي لجوء إلى القوة أو العنف، أو بأي نشر غير مأذون لقوات عسكرية أو شبه عسكرية.
    Elles ont également fait la preuve de leur capacité à faire face aux tensions et aux troubles intérieurs sans avoir recours à la violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    Je condamne fermement le recours à la violence à des fins politiques. UN وإنني أدين بشدة أي لجوء إلى العنف لتحقيق أهداف سياسية.
    Mises à part les difficultés d'évaluation, d'autres problèmes peuvent retarder le dédouanement pour lesquels il n'existe aucun recours à des dispositions de l'OMC. UN إلى جانب صعوبات التقييم، قد تؤدي مشاكل أخرى إلى تأجيل التخليص الذي لا يتوافر لـه لجوء إلى أحكام منظمة التجارة العالمية.
    L'invocation du troisième pilier ne se traduirait pas nécessairement par un recours à la force coercitive. UN والتصرف استنادا إلى الركيزة الثالثة لن يترجم بالضرورة إلى لجوء إلى استخدام القوة قسرا.
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    L'Inde attache beaucoup d'importance au principe de la liberté de choix des modes de règlement des différends et estime que le recours à tel ou tel mode de règlement exige le consentement préalable des parties au différend. UN وتولي الهند أهمية كبيرة إلى مبدأ الاختيار الحر للوسائل في المسائل الخاصة بتسوية المنازعات وهي تتبنى الرأي بأن أي لجوء إلى آليات تسوية المنازعات المطلوبة قبل موافقة الأطراف في النزاع.
    Il est évident qu'avoir recours à ces tactiques et manœuvres dans le dialogue interconfessionnel que nous entretenons actuellement nous diviserait et nous empêcherait d'atteindre les objectifs recherchés. UN ومن الواضح أن أي لجوء إلى هذه الأساليب أو المناورات في حوارنا الراهن بين الأديان من شأنه أن يؤدي إلى الانقسام فيما بيننا وأن ينجم عنه عجزنا عن بلوغ أهدافنا المشتركة.
    Il était maintenant admis que ce devoir de protection ne s'imposait que dans le cas des violations les plus flagrantes des droits de l'homme et que le Conseil devait envisager le recours à des mesures non coercitives avant une action collective conformément au Chapitre VII de la Charte. UN بيد أن من المفهوم الآن أن مبدأ المسؤولية عن الحماية يجب ألا يطبق سوى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المجلس سينظر في استجابات غير قسرية قبل أي لجوء إلى إجراء جماعي بمقتضى الفصل السابع.
    2.2 La requérante ainsi que son mari ont déposé une demande d'asile en Suisse le 19 décembre 2002. UN 2-2 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة الشكوى وزوجها طلب لجوء إلى سويسرا.
    Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse le 28 août 2004 qui a été rejetée par l'Office fédéral des réfugiés le 8 septembre 2004. UN 2-4 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في 28 آب/أغسطس 2004، لكن المكتب الاتحادي للاجئين رفضه في 8 أيلول/سبتمبر 2004.
    2.3 Le 25 juillet 2006, le requérant a déposé une demande d'asile en France. UN 2-3 وفي 25 تموز/يوليه 2006، قدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى فرنسا.
    2.2 La requérante ainsi que son mari ont déposé une demande d'asile en Suisse le 19 décembre 2002. UN 2-2 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة الشكوى وزوجها طلب لجوء إلى سويسرا.
    Le requérant a déposé une demande d'asile en Suisse le 28 août 2004 qui a été rejetée par l'Office fédéral des réfugiés le 8 septembre 2004. UN 2-4 وقدم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في 28 آب/أغسطس 2004، لكن المكتب الاتحادي للاجئين رفضه في 8 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le peuple algérien qui est la source de la légitimité au nom duquel la justice est rendue comme le souligne l'article 141 de la Constitution, s'est approprié cette faculté et décidé de déclarer irrecevable toute saisine sur cette question. UN فالشعب الجزائري، الذي يعد مصدر الشرعية ويُصدِر القضاء أحكامَه باسمه، كما تنص على ذلك المادة 141 من الدستور، أخذ على عاتقه هذه المسألة وقرر عدم قبول أي لجوء إلى المحاكم في هذه الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد