ويكيبيديا

    "لجوء النساء إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'accès des femmes à
        
    Cette étude permettra de renforcer l'élaboration de programmes menés en faveur de l'accès des femmes à la justice. UN وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء.
    Elle demande s'il existe des programmes qui facilitent l'accès des femmes à la justice et qui leur fournissent une aide pécuniaire. UN وسألت إذا كانت هناك خطط لتسهيل إمكانية لجوء النساء إلى العدالة وتوفير المعونة لهن لتغطية تكاليفهن.
    ONU-Femmes appuie les mesures menées en faveur de l'accès des femmes à la justice dans 16 pays. UN 65 - وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإجراءات الرامية إلى تحسين لجوء النساء إلى القضاء في 16 بلدا.
    Indiquer les mesures légales qui visent expressément à assurer l'accès des femmes à la justice, notamment l'aide judiciaire gratuite et l'accès à l'information sur les procédures légales disponibles. UN ويرجى الإشارة إلى التدابير القانونية المحدّدة الرامية إلى كفالة لجوء النساء إلى العدالة، بطرق منها تقديم المساعدة القانونية المجانية ومعلومات يسيرة الاستعمال عن الإجراءات القضائية المتاحة.
    Il est nécessaire que ces lois soient appliquées et mises en œuvre réellement, que l'accès des femmes à la justice soit garanti, que cessent l'impunité et la tolérance face à la violence sexiste et que soient organisées des campagnes et des formations pour lutter contre cette violence. UN إن المطلوب تنفيذ هذين القانونين واحترامهما بحق، وضمان لجوء النساء إلى العدالة، والقضاء على الإفلات من العقاب، وإنهاء التسامح إزاء العنف الجنسي، وتنظيم حملات ودورات تدريبية لوصم هذا العنف.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a demandé instamment au Conseil de sécurité d'utiliser toute son influence pour susciter la volonté politique nécessaire ainsi que l'appui financier pour garantir l'accès des femmes à la justice en situation de conflit et après la fin des conflits. UN وطلبت المفوضة السامية إلى مجلس الأمن أن يمارس نفوذه لزيادة العزم السياسي والدعم المالي اللازمين لضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في النـزاعات وفي الحالات الناشئة بعد انتهاء النـزاعات.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء.
    78. L'accès des femmes à la justice a été renforcé depuis la création du Tribunal des affaires de violence sexiste, chargé du traitement des affaires de violence intrafamiliale. UN 78- تحسنت سبل لجوء النساء إلى العدالة بإنشاء محكمة العنف الجنساني للنظر في قضايا العنف المنزلي.
    Parmi les succès notables, on peut citer l'élargissement de l'accès des femmes à la justice dans certains pays, en particulier les survivantes de la violence sexuelle et sexiste. UN ومن أوجه النجاح الجديرة بالتنويه توسيع إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في بعض البلدان، لا سيما الناجيات من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    L'un des principaux aspects des efforts d'UNIFEM pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'actes de violence sexiste dans de nombreux pays consiste en grande partie à garantir l'accès des femmes à la justice. UN 45 - ويمثل ضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء أحد الجوانب الرئيسية في جهود الصندوق الإنمائي لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال العنف الجنساني في العديد من البلدان.
    Les tribunaux formels et informels condamnent fréquemment les femmes victimes de sévices, de viol et d'autres crimes sexistes et ne garantissent pas, en général, l'égalité devant la loi, ce qui a pour effet d'entraver gravement l'accès des femmes à la justice. UN وتقضي آليات القضاء غير الرسمية والرسمية في أحيان كثيرة بمعاقبة النساء من ضحايا العنف والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بنوع الجنس بوجه خاص، ولا تنص بوجه عام على مساواة الجميع أمام القانون، الأمر الذي يقوِّض من إمكانية لجوء النساء إلى القضاء على نحو خطير.
    :: Créer des services intégrés et spécialisés pour améliorer l'accès des femmes à la justice et renforcer le traitement des infractions à caractère sexiste ou sexuel, en mettant par exemple en place des juridictions spécialisées dans les affaires de violence familiale ou des centres à guichet unique prenant en charge les victimes de violences sexuelles. Ces services doivent être abordables et accessibles aux femmes pauvres UN :: إنشاء خدمات متكاملة متخصصة لمعالجة مسألة لجوء النساء إلى القضاء وضمان معالجة أكفأ للجرائم الجنسانية، بما في ذلك، على سبيل المثال، محاكم العنف العائلي والأماكن المجمعة للناجين من العنف الجنسي؛ ويجب أن تفتح الخدمات التي من هذا القبيل أبوابها بتكلفة قليلة للنساء اللائي يعشن في فقر
    Pour faire face aux problèmes persistants de l'accès des femmes à la justice, le HCDH, le PNUD et ONU-Femmes ont mis au point un programme mondial, qui sera mis en œuvre dans 15 pays, axé sur la réforme des systèmes judiciaires et des lois discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans le domaine de la violence contre les femmes. UN وبغية مواجهة التحديات المُلحَّة المتعلقة بسبل لجوء النساء إلى العدالة، وضعت كل من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة برنامجا عالميا، لينفذ في 15 بلدا، يركز على إصلاح القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس والنظم القضائية، وكذلك في مجال العنف ضد المرأة.
    Cette deuxième tranche servira à renforcer les acquis de la première tranche de 10 millions de dollars alloués en 2008, qui avait apporté un soutien vital à la réintégration des enfants anciennement associés à des groupes armés, amélioré l'accès des femmes à la justice dans les zones touchées par le conflit et permis, aux jeunes en particulier, de recueillir les dividendes de la paix. UN وتنبني الشريحة الثانية من التمويل على إنجاز المشاريع الممولة من مخصصات الشريحة الأولى التي جرى منحها في عام 2008 بمبلغ 10 ملايين دولار، وقد وفَّرت دعماً أساسياً لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة سابقاً، وعزَّزت إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع، وأتاحت للشباب على وجه الخصوص الاستفادة من مغانم السلام.
    135.112 Faciliter l'accès des femmes à la justice en les informant de leurs droits et des recours juridiques dont elles peuvent se prévaloir et cas de discrimination et en leur indiquant comment les exercer (Liechtenstein); UN 135-112- تيسير لجوء النساء إلى العدالة عن طريق تزويدهن بالمعلومات المتعلقة بحقوقهن وبوسائل الانتصاف القانونية من التمييز المتاحة لهن وبشأن طريقة الاستفادة من تلك الوسائل (ليختنشتاين)؛
    32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est félicité du décret présidentiel sur la réforme du système judiciaire qui avait considérablement amélioré l'accès des femmes à la justice. UN 32- رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالمرسوم الرئاسي بشأن إصلاح نظام القضاء، الذي يسر سبل لجوء النساء إلى العدالة(64).
    Tout en prenant note des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et pour favoriser l'accès des femmes à la justice, le Comité demeure préoccupé par la persistance de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles et par l'absence de sensibilisation à ce type de violence et de condamnation du phénomène dans le pays. UN 573- وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.
    Le Comité déplore que l'accès des femmes à la justice demeure limité en raison du fait, notamment, que les femmes ne sont pas informées sur leurs droits, du manque d'assistance judiciaire, de la méconnaissance de la Convention de la part du personnel judiciaire et de la lenteur des processus judiciaires qui ne sont pas compris par les femmes. UN 614- ويساور اللجنة القلق لأن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء محدودة، خاصة نتيجة لجهل المرأة بحقوقها، ولافتقارها للمساعدة القضائية، ولعدم فهم السلطة القضائية لأحكام الاتفاقية بشكل كاف، وطول الإجراءات القانونية مـمـا لا تفهم المرأة أسبابه.
    Tout en prenant note des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et pour favoriser l'accès des femmes à la justice, le Comité demeure préoccupé par la persistance de toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles et par l'absence de sensibilisation à ce type de violence et de condamnation du phénomène dans le pays. UN 19 - وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد