De plus, l'Agence spatiale canadienne était mondialement reconnue pour la qualité des projets qu'elle menait et sa capacité à coopérer en bonne intelligence avec ses homologues. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظى وكالة الفضاء الكندية باعتراف عالمي لجودة مشاريعها وقدرتها على التعاون بفعالية مع الوكالات الأخرى. |
Ils ont aussi exprimé la gratitude de leur Gouvernement à l'UNODC pour les préparatifs et l'organisation de la manifestation, ainsi que pour la qualité des documents. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن شكر حكوماتهم لمكتب المخدرات والجريمة لما قام به من تحضير وتنظيم للمؤتمر، وكذلك لجودة وثائقه. |
Une évaluation externe indépendante concernant la qualité de la fonction vérification interne aura lieu en 2008. | UN | وسيُجرى في عام 2008 تقييم خارجي مستقل لجودة أداء وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات. |
On trouvera ci-après des exemples d'initiatives concernant certains aspects spécifiques de la qualité de l'éducation. | UN | وترد أدناه أمثلة عن المبادرات التي تتناول بعض العناصر المحددة لجودة التعليم. |
L'établissement d'une norme minimale de qualité contribuerait à réduire les retards. | UN | ووضع معيار أدنى لجودة هذه الوثائق من شأنه أن يسهم في اختصار ذلك الوقت. |
Toutes ces sociétés devaient répondre à des normes strictes en matière de qualité de produit, de services et de gestion afin d'être agréées et de pouvoir continuer à faire partie du programme. | UN | واستوفت جميع الشركات المعايير الصارمة لجودة المنتجات والخدمات والإدارة، بغية اعتمادها وبقائها في البرنامج. |
Conformément aux directives internationales, des normes relatives à la qualité de l'air ont également été établies. | UN | وتم أيضا اعتماد معايير عديدة لجودة الهواء يعمل بها وفقا للمبادئ التوجيهية الدولية. |
Au paragraphe 11 de la section V, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité. | UN | وفي الفقرة 11 من الجزء خامسا، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة. |
Afin d'accroître la transparence des procédures de traitement des données mises en place par l'UNODC, un processus visant à élaborer un cadre de référence sur la qualité des données a été mis en place. | UN | وبغية تحسين شفافية إجراءات تجهيز البيانات التي يضطلع بها المكتب، بدأ المكتب في وضع إطار لجودة البيانات. |
Selon une enquête, les grandes agences photographiques sont pleinement satisfaites de la qualité et de l'objectivité des photos de l'ONU. | UN | وكشفت دراسة استطلاعية لآراء كبريات وكالات الصور الإخبارية عن الارتياح التام لجودة صور الأمم المتحدة وموضوعيتها. |
Le Comité a félicité le Secrétariat pour la qualité des documents produits et s'est déclaré favorablement impressionné par le volume de recherche et de travail accompli. | UN | وأثنت اللجنة على الأمانة لجودة الوثائق الصادرة، وأعربت عن إعجابها بحجم الأبحاث والعمل المنجز. |
La CNUCED a reçu une lettre de remerciements de la Commission de l'Union africaine après la réunion pour la qualité de sa contribution au débat. | UN | وقد تلقى الأونكتاد رسالة تقدير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بعد ذلك الحدث تقديراً لجودة إسهاماته الموضوعية في الاجتماع. |
Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour la qualité de son rapport. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات لجودة تقريره. |
Par ailleurs, la Division de l'inspection et de l'évaluation a fait réaliser une évaluation indépendante de la qualité de ses rapports. | UN | علاوة على ذلك، أجرت شعبة التفتيش والتقييم عملية تقييم خارجي لجودة تقاريرها. |
Un examen effectué par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences garantit en revanche la qualité de la traduction. | UN | واستعرضت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات المنشورين ضمانا لجودة الترجمة. |
La radio des Nations Unies joue un rôle important du fait qu'elle produit des programmes de qualité et qu'elle diffuse sur la quasi-totalité du territoire. | UN | وتؤدي إذاعة الأمم المتحدة دورا مهما نظراً لجودة برامجها ونطاق بثها الذي يكاد يغطي البلد بأسره. |
Ces réseaux doivent être maintenus au-dessus d'un seuil critique en matière de qualité des données et de couverture géographique. | UN | ويجب الحفاظ على هذه الشبكات فوق المستوى الحرج لجودة البيانات والتغطية الجغرافية. |
Le droit à la santé, au Venezuela, et le saut qualitatif enregistré par les Vénézuéliens et les Vénézuéliennes en matière de qualité de vie sont patents. | UN | والتحسين النوعي لجودة حياة جميع الرجال والنساء في فنزويلا واضح. |
Depuis 2005, les départements de l'éducation allouent des efforts et ressources additionnelles à la qualité de l'éducation pour lutter contre l'abandon scolaire. | UN | ومنذ عام 2005 وإدارات التعليم تُفرد جهودا وموارد إضافية لجودة التعليم سعيا لمكافحة ظاهرة الانقطاع عن الدراسة. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer l'exactitude des traductions dans les langues officielles en veillant tout particulièrement à leur qualité; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة؛ |
En 2004, Singapour est venue en tête de tous les pays d'Asie pour ce qui est de la qualité et de l'intégrité du système judiciaire. | UN | وقد احتفظت سنغافورة بمكان الصدارة في آسيا لجودة ونزاهة الجهاز القضائي من الناحية الاجمالية في عام 2004. |