:: Augmentation des capacités de réaction aux situations d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
:: Augmentation des capacités de réponse aux situations d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
Nous devons être mieux préparés que nous ne le sommes actuellement pour réagir aux urgences humanitaires. | UN | ويلزم أن نكون مستعدين لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل أفضل مما نحن عليه حاليا. |
:: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
L'expérience acquise en matière d'opérations humanitaires au Pakistan est l'occasion, dans le cadre des Nations Unies, de discuter de la cohésion, de l'à-propos et de la justesse de l'action mondiale face à des situations d'urgence humanitaire similaires. | UN | وتوفر لنا التجارب السابقة في إجراء العمليات الإنسانية في باكستان فرصة جيدة، في إطار الأمم المتحدة، لمناقشة انسجام الاستجابة العالمية وحسن توقيتها وملاءمتها لحالات الطوارئ الإنسانية المماثلة. |
Elle comptera parmi ses priorités l'adoption d'un plan humanitaire d'urgence. | UN | وسوف تتمثل إحدى أولوياتها في اعتماد خطة وطنية لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Pour résumer, son but est d'obtenir que la réponse collective aux situations d'urgence humanitaire soit supérieure à la somme des éléments qui la composent. | UN | وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها. |
Deuxièmement, il faut accroître de manière urgente la capacité financière de l'Organisation des Nations Unies à réagir aux situations d'urgence humanitaire. | UN | ثانيا، يلزم على نحو عاجل زيادة القدرات المالية للأمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Par exemple, un grand nombre de ces acteurs a déjà mis en place ou cherchera à mettre en place ses propres systèmes et processus pour faire face aux situations d'urgence humanitaire. | UN | ولهذه الجهات نُظمها وعملياتها المعدّة للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو لديها خطط لإقامة تلك النظم والعمليات. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme le rôle primordial et irremplaçable que joue l'ONU pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Il importe de trouver un équilibre entre un financement suffisant des dispositifs de sécurité et le financement des mesures prises pour répondre aux urgences humanitaires. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Le projet de résolution permettra aussi au Conseil de répondre aux urgences humanitaires au cas par cas en tenant des réunions ad hoc. | UN | وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة. |
:: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
:: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Pendant plus de 10 ans, le Fonds central autorenouvelable d'urgence a joué un rôle important en offrant aux organisations des ressources immédiatement disponibles pour leur permettre de répondre rapidement à des situations d'urgence humanitaire. | UN | 42 - على مدى ما يزيد عن عقد من الزمان، قام الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بدور هام في تزويد الوكالات بالموارد المتاحة بسهولة لتمكينها من الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Intervention humanitaire d'urgence en faveur des réfugiés iraquiens palestiniens au camp de al-Hol (Syrie) | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون العراقيون في مخيم الهول، الجمهورية العربية السورية |
Je demande donc instamment aux donateurs d'appuyer de toute urgence les efforts que mène l'Organisation pour maintenir les mécanismes d'intervention en cas d'urgence humanitaire. | UN | ولذا أهيب بالمانحين أن يبادروا على عجل إلى دعم جهود الأمم المتحدة في مجال تشغيل آليات التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Les efforts et le dévouement du Coordinateur des secours d'urgence et du personnel humanitaire participant aux interventions humanitaires d'urgence sont également louables. | UN | وتجدر الإشادة أيضا بجهود وتفاني منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والعاملين في الميدان الإنساني المشاركين في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
41. Présentant ce point de l'ordre du jour, le Haut Commissaire adjoint a souligné le caractère singulier du budget du HCR qui doit constamment être réajusté pour répondre aux crises humanitaires en perpétuel changement à travers le monde. | UN | 41- أكد نائب المفوض السامي، عند عرض هذا البند من جدول الأعمال، الطابع الفريد لميزانية المفوضية التي يجب تعديلها باستمرار تبعاً لحالات الطوارئ الإنسانية التي لا تنفك تتغير في جميع أنحاء العالم. |
:: Amélioration des capacités d'intervention en cas de situation d'urgence humanitaire | UN | :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية |
Ce faisant, le HCR sera en mesure de contribuer davantage à toute réaction coordonnée du système des Nations Unies aux situations d'urgence humanitaires complexes. | UN | وسوف تكون المفوضية، من خلال زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، قادرة على الاسهام بصورة أجدى في أي عمل منسق تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة. |
Le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire a donc activement poursuivi ses consultations avec des donateurs pour qu'ils financent différents projets dans le cadre de l'Appel global des Nations Unies en faveur de l'Angola lancé en 1997, qui vise à permettre aux organismes de secours de faire face aux situations humanitaires d'urgence. | UN | ولذلك فإن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية قد واصلت إجراء مشاورات نشطة مع المانحين بشأن تمويل المشاريع المختلفة في إطار النداء الموحد المشترك فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧، الذي يهدف إلى تمكين منظمات اﻷغاثة من الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Le développement durable est essentiel pour remédier aux causes profondes des urgences humanitaires déjà anciennes. | UN | ٥٨ - وذكر أن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية في التصدي للأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية الطويلة الأمد. |
Le nombre croissant des situations humanitaires d'urgence dans le monde ne peut être uniquement attribué à la fréquence accrue des catastrophes naturelles mais plus vraisemblablement à une vulnérabilité et à une instabilité ethnopolitique non encore expliquées. | UN | فالعدد المتزايد لحالات الطوارئ اﻹنسانية في أرجاء العالم لا يمكن أن يعزى فقط إلى تزايد وقوع الكوارث الطبيعية. |
La résolution n'oublie pas non plus l'importance pour l'Organisation des Nations Unies d'avoir rapidement accès à des fonds pour pouvoir intervenir de façon plus prévisible et dans de meilleurs délais en cas de crise humanitaire. | UN | كما أن مشروع القرار يضع في الاعتبار أهمية الحصول العاجل على الأموال بغية ضمان مواجهة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية بصورة يمكن التنبؤ بها وحسنة التوقيت. |
L'aspect sanitaire des crises humanitaires doit être pris en compte, ce qui exige des donateurs qu'ils coordonnent leur action et versent en temps voulu les fonds nécessaires. | UN | على أن الاهتمام الكافي بجوانب الصحة ما زال أمرا جوهريا في التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية وهو يتطلب إجراءات متناسقة وتقديم الأموال اللازمة من جانب المانحين في الوقت المناسب. |