Il semble de plus qu'en présentant une définition des situations d'urgence complexes, le rapport ne fait qu'aggraver cette confusion. | UN | على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة. |
Pour faire face à des situations d'urgence complexes, l'OMS a élaboré un module de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة معدلة من الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Il est nécessaire de continuer une attention particulière aux situations d'urgence complexes en Afrique. | UN | ومن الضروري أن نستمر في إيلاء أهمية خاصة لحالات الطوارئ المعقدة في أفريقيا. |
Toutefois, le HCR doit également s'adapter aux efforts déployés par ailleurs pour faire face aux situations d'urgence complexes. | UN | بيد أن على المفوضية أيضا مسؤولية ضبط استجابتها لبذل جهود على نطاق أوسع من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
L'accent sera mis sur l'adoption d'une approche coordonnée au niveau du système permettant de traiter toutes les questions d'ordre humanitaire dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة. |
Rapidité et efficacité des interventions en cas de situations d'urgence complexes | UN | الاستجابة الفورية والفعالة لحالات الطوارئ المعقدة |
La difficulté est d'utiliser les potentialités et les programmes de ces organisations aux fins d'une action humanitaire globale dans des situations d'urgence complexes. | UN | ويتمثل التحدي في إدراج قدرات وبرامج هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة الانسانية الشاملة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Nous exhortons les organisations humanitaires de l'ONU à coopérer avec le Département et à en accepter le rôle dirigeant pour la coordination des réponses à des situations d'urgence complexes. | UN | إننا نحث الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمــم المتحدة على التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية وعلــى أن تقبل بدورها القيادي في تنسيق الاستجابات لحالات الطوارئ المعقدة. |
Un service des situations d'urgence complexes relevant du Département des affaires humanitaires sera créé à Genève pour prendre en charge les activités envisagées dans le cadre du sous-programme qui seront exécutées conjointement par les bureaux de New York et de Genève. | UN | وسيتم إنشاء فرع لحالات الطوارئ المعقدة في جنيف تابع ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية يركز على اﻷنشطة المتوخاة لهذا البرنامج الفرعي، التي سيشترك في تنفيذها مكتبا نيويورك وجنيف. |
L'OMS a signalé qu'elle verrait d'un bon oeil une augmentation des ressources du Fonds, car les interventions lancées en réponse à des situations d'urgence complexes nécessitent de grosses dépenses de fonds dès le début des opérations. | UN | وأبلغت منظمة الصحة العالمية أنها سترحب بأي زيادة في موارد الصندوق، نظرا ﻷن الاستجابات لحالات الطوارئ المعقدة تحتاج الى أموال كبيرة للتكاليف اﻷولية في بدايتها. |
Ce processus a été précieux pour tous les partenaires humanitaires et a permis d'améliorer la façon dont le Département fait face à des situations d'urgence complexes ou en cours. | UN | وما فتئت هذه اﻷداة ذات قيمة لجميع شركاء اﻷنشطة اﻹنسانية، كما ساهمت في تحسين استجابة اﻹدارة لحالات الطوارئ المعقدة الجارية والمتوقعة. |
Il s'ensuit que nous sommes d'autant plus attachés aux mesures prises pour assurer une réaction judicieuse, efficace et rationnelle aux situations d'urgence complexes nécessitant une aide humanitaire. | UN | وهذا يزيد من قيمة هذه التدابير لجعل الاستجابة اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة أكثر فعالية وكفاءة وتبسيطا. |
Comme il a été convenu dans les conclusions, le Comité permanent interorganisations devrait fonctionner en tant que mécanisme principal de coordination interinstitutions des politiques d'assistance humanitaire et d'élaboration de réponses cohérentes et efficaces aux situations d'urgence complexes. | UN | وكما ذكر في الاستنتاجات المتفق عليها، ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تؤدي دورها بوصفها الجهـاز الرئيسي للتنسيق بين السياسات العامة للوكالات فيما يتصل بالمساعدة الانسانية، ووضع استجابات متسقــة وفعالة لحالات الطوارئ المعقدة. |
On n'avait pas non plus examiné en détail les aspects politiques, humanitaires, et les problèmes de sécurité liés aux situations d'urgence complexes ainsi que les moyens concrets de passer de la phase de secours à celle du développement. | UN | ولم تعالج تفصيلا في ذلك القرار العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد السياسية واﻷمنية والانسانية لحالات الطوارئ المعقدة ولا السبل المحددة للتحول من اﻹغاثة الى التنمية. |
92. Les irrégularités constatées ont démontré qu'il était nécessaire de modifier de manière sensible les procédures opérationnelles en vigueur afin de les adapter aux situations d'urgence complexes. | UN | ٩٢ - وتدل هذه المخالفات على أن الاجراءات التشغيلية القائمة تستدعي تغييرات هامة لجعلها تستجيب لحالات الطوارئ المعقدة. |
Cependant, en élaborant les réponses humanitaires des Nations Unies aux situations d'urgence complexes, il conviendrait de garder à l'esprit que l'aspect humanitaire ne doit pas être supplanté par des considérations politiques. | UN | ومع ذلك، ينبغي لدى صياغة استجابات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة مراعاة ألا تطغى الاعتبارات السياسية على الجانب اﻹنساني. |
ii) Participation accrue d'autres organismes des Nations Unies aux mesures prises dans les situations d'urgence complexes. | UN | ' 2` زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة |
Dans le même temps, les fonds provenant des RSP ont servi de plus en plus à intervenir dans les situations d'urgence complexes. | UN | وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Ma délégation espère que le Département des affaires humanitaires travaillera en étroite coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques pour préparer une intervention humanitaire des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن تعمل إدارة الشؤون الانسانية في تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية على صياغة الاستجابة الانسانية لﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Nations Unies en cas de situations d'urgence complexes | UN | المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة |
7. Le règlement des problèmes complexes liés aux situations d'urgence qui se soldent par un afflux de réfugiés nécessite des efforts concertés de telle sorte que les activités humanitaires s'accompagnent d'initiatives politiques visant à résoudre les conflits et d'efforts de développement pour assurer aux zones et aux populations les plus touchées des moyens d'existence durables. | UN | ٧ - وإيجاد حلول لحالات الطوارئ المعقدة المنتجة للاجئين يستلزم بذل جهود منسقة تُستكمل فيها اﻷنشطة الانسانية بمبادرات سياسية لحل النزاع كما تُستكمل بجهود إنمائية لتأمين سبل عيش مستدامة ﻷشد المناطق والناس تضررا. |
Ces ressources continueront par ailleurs de financer les activités menées par le Coordonnateur des secours d'urgence pour coordonner les interventions de la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle ou de situation d'urgence complexe. | UN | وسيستمر استخدام هذه الموارد لدعم أنشطة منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في تنسيق استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Le financement des opérations humanitaires pour les situations d'urgence complexes reste inégal. | UN | 43 - يظل دفق التمويل الإنساني المخصص لحالات الطوارئ المعقدة مختلا. |