ويكيبيديا

    "لحالات العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cas de violence
        
    • aux cas de violence
        
    • des violences
        
    • les cas de violence
        
    • des affaires de violence
        
    • de cas de violence
        
    • les affaires de violence
        
    • aux incidents de violence
        
    • aux situations de violence
        
    • à la violence
        
    • contre la violence
        
    • les situations de violence
        
    • situation concernant la violence
        
    • en cas de violence
        
    • aux cas de violences
        
    Il constate également que l'application de la loi par le gouvernement représentait un infime pourcentage du traitement réel des cas de violence à l'égard des femmes. UN كما خلص إلى أن تنفيذ الحكومة للقانون يمثل نسبة ضئيلة للغاية من المعالجة الفعلية لحالات العنف المرتكبة ضد المرأة.
    Des policiers seront affectés spécialement au règlement des cas de violence dans la famille signalés à la police. UN وسيعين أفراد لغرض التصدي لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها للشرطة.
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    48. La prédominance de victimes de sexe féminin demeure la caractéristique principale des violences sexuelles. UN 48- ويبقى التفوق العددي للضحايا الإناث هو الخاصية الأساسية لحالات العنف الجنسي.
    Le personnel des services de santé est tenu de prendre en charge les cas de violence intrafamiliale et sexuelle. UN ويكون موظفو الخدمات الصحية ملزمين بتقديم الرعاية لحالات العنف الأسري والجنسي.
    Le Bureau commun a noté que l'Académie de police avait mis en place une formation au traitement des affaires de violence domestique et d'agression sexuelle. UN 22- ولاحظ المكتب أن أكاديمية الشرطة نظمت دورات تدريبية تناولت التصدي لحالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي.
    * Établir un système de détection des cas de violence au sein de la famille qui permette de déterminer de façon quantitative et qualitative l'existence de ce phénomène ; autrement dit, de savoir quel est le nombre réel de cas de violence au sein des familles, quelles sont les personnes touchées et comment se manifeste la violence dont elles sont victimes. UN :: إنشاء نظام للكشف عن حالات العنف العائلي يتيح التعرف على الظاهرة كما وكيفا، أي معرفة الرقم الحقيقي لحالات العنف العائلي ومَن هم الأشخاص المضرورون، وكذلك سمات العنف الذي تعرضوا له.
    Il a participé à l'élaboration du formulaire d'enregistrement de statistiques des cas de violence sexiste ainsi qu'à sa validation, en collaboration avec l'Institut national des statistiques. UN وقد اشتركت وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية مع المعهد الوطني للإحصاء في إعداد واعتماد نشرة السجل الإحصائي لحالات العنف القائم على نوع الجنس، التي أصبحت جاهزة للاستعمال.
    Un élément de ce dispositif consiste à établir un système à l'échelle nationale qui permette de traiter l'ensemble des cas de violence liée à l'honneur. UN وكان أحد عناصر البرنامج عبارة عن إقامة نظام وطني للتصدي لحالات العنف المتصل بالشرف.
    Le bureau de l'Attorney general a introduit une procédure de dénonciation obligatoire des cas de violence familiale. UN 32 - وقالت إن مكتب النائب العام أدخل إجراء الإبلاغ الإلزامي بالنسبة لحالات العنف المنزلي.
    :: Informer les étrangers séjournant dans le centre sur la violence, les méthodes de prévention de la violence et les mesures prises en réponse aux cas de violence; UN - توعية الأجانب المقيمين في المركز بمسألة العنف وطرق منع العنف والاستجابة لحالات العنف.
    Les professionnels de la Légion de la bonne volonté sont également qualifiés pour identifier et trouver des solutions aux cas de violence familiale et de sévices sexuels. UN إن مهنيي رابطة المساعي الحميدة مدربون أيضا على وضع حلول لحالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، والمساعدة في العثور على تلك الحلول.
    En 2006, le Parlement a adopté la législation relative à la violence domestique en vue de coordonner la réponse des institutions aux cas de violence à l'égard des femmes et des enfants qui ont été signalés et de fournir un soutien et des foyers aux victimes. UN وفي عام 2006، اعتمد البرلمان تشريعا محليا متعلقا بالعنف لتنسيق استجابة المؤسسات لحالات العنف ضد المرأة والطفل المبلّغ عنها وتقديم المساعدة والمآوي للمجني عليهم.
    D'autre part, le Ministère a signé un accord tripartite avec le Ministère public et l'Ordre des médecins et chirurgiens du Guatemala en vue de traiter le problème des violences dans la famille et des violences sexistes. UN وفي إطار التفاعل مع مؤسسات أخرى، وقعت وزارة الصحة العامة كتاب اعتماد ثلاثي الأطراف للتصدي لحالات العنف الأسري العنف القائم على نوع الجنس مع مجلس الأطباء والجراحين في غواتيمالا ومكتب المدعي العام.
    Comme les viols, la grande majorité des violences au foyer ne sont pas déclarées à la police. UN وكما هو الحال في جرائم الاغتصاب، فإن الغالبية العظمى لحالات العنف المنزلي لا يتم الإبلاغ عنها للشرطة.
    Le Comité se déclare préoccupé par le caractère inadéquat des dispositions prises par les forces de l'ordre et au plan juridique, dans les cas de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تصدي موظفي إنفاذ القوانين والنظام القضائي لحالات العنف ضد المرأة بشكل واف.
    Des mesures appropriées sont prises en application de la loi, telles que la création d'un réseau d'institutions coordonné œuvrant pour le traitement en temps opportun des affaires de violence domestique et le prononcé d'ordonnances de protection immédiate par les tribunaux. UN وتتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ القانون بإنشاء شبكة منسقة من المؤسسات للاستجابة في الوقت المناسب لحالات العنف المنزلي وإصدار المحاكم لأوامر الحماية الفورية.
    Durant la période 2002 à 2006, le nombre annuel de cas de violence physique et de menace de violence parmi les femmes de 15 ans ou plus signalés à la police est passé de 4 985 à 5 338. UN :: خلال الفترة من عام 2002 إلى عام 2006، زاد العدد السنوي لحالات العنف البدني والتهديدات بالعنف فيما بين النساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 عاما أو أكثر المبلغة للشرطة من 985 4 حالة إلى 338 5 حالة.
    Des mesures devraient être prises d’urgence pour institutionnaliser la formation des policiers et des responsables de l’application des lois afin que les affaires de violence contre les femmes soient traitées comme il se doit. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على تدريب أفراد الشرطـة وموظفـي إنفــاذ القوانين لضمان المعالجة المناسبة لحالات العنف ضد المرأة.
    i) Donner aux agents de police, aux magistrats et aux autres fonctionnaires de la justice pénale la possibilité et les moyens de réagir rapidement aux incidents de violence contre les femmes, notamment en s'appuyant sur une ordonnance rapide du tribunal, en tant que de besoin, et en prenant des mesures pour assurer la prise en charge rapide et efficace des différentes situations; UN (ط) تمكين الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من موظفي العدالة الجنائية وتزويدهم بما يلزم من معدات للتصدي فورا لحالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق التصرف بناء على أمر عاجل صادر عن المحكمة حيثما كان مناسبا، واتخاذ تدابير لضمان إدارة القضايا بسرعة وكفاءة؛
    Un manuel sur les moyens de faire face aux situations de violence familiale a également été élaboré à leur intention. UN وقد أعد لهم أيضاً كتيب عن الوسائل الكفيلة بالتصدي لحالات العنف العائلي.
    Des actions de formation ont été menées auprès des professions concernées, à savoir médecins, magistrats et policiers, afin d'améliorer les interventions face à la violence. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    Le Comité invite le Gouvernement à dresser le bilan des mesures déjà prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN 370 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى تقييم أثر التدابير المتخذة فعلا للتصدي لحالات العنف الموجه ضد المرأة.
    - Toutes campagnes d'information et de sensibilisation destinées à prévenir les situations de violence, les brutalités ou l'abandon et à renforcer le système de protection de l'enfant; UN أي حملات للإعلام والتوعية منعاً لحالات العنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    En 1999, sur l'initiative du groupe de travail des pays baltes et nordiques chargé de la coopération sur les questions d'égalité entre les sexes, la situation concernant la violence au sein de la famille et la violence à l'égard des femmes en Estonie a fait l'objet d'un examen détaillé. UN في عام 1999، بمبادرة من الفريق العامل لدول البلطيق - بلدان الشمال الأوروبي للتعاون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وُضعت خريطة لحالات العنف العائلي والعنف ضد المرأة على حد سواء في إستونيا.
    d) Donner à la police les pouvoirs voulus pour qu'elle puisse intervenir rapidement en cas de violence contre les femmes; UN )د( تخويل الشرطة صلاحية التصدي الفوري لحالات العنف ضد المرأة؛
    Des mesures ont également été prises pour réagir aux cas de violences à l'encontre des femmes. UN واتخذت أيضاً تدابير للاستجابة لحالات العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد