ويكيبيديا

    "لحالة النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes et des enfants
        
    L'UNICEF a également apporté son appui à l'évaluation de la situation des femmes et des enfants au Timor oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    L'ONUCI s'est employée à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en s'attachant tout particulièrement à la situation des femmes et des enfants et d'autres groupes vulnérables. UN وركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    Dans le cadre de la coopération entre le Gouvernement du Monténégro et l'UNICEF, une analyse détaillée de la situation des femmes et des enfants dans le pays a également été réalisée ; elle a permis de déterminer quelles étaient, sur les plans humain, financier et organisationnel, les compétences et les services à mettre en place pour garantir les droits des enfants. UN وأسفر التعاون بين حكومة بلده واليونيسيف عن تحليل مفصل لحالة النساء والأطفال في الجبل الأسود، مما حدد القدرات والأنشطة البشرية والمالية والتنظيمية الضرورية لكفالة حقوق الأطفال.
    L'outil insiste sur le fait que l'analyse de la situation des minorités serait incomplète sans une évaluation approfondie de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier de la situation des femmes et des enfants de ce point de vue. UN وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    Le Rapporteur spécial a continué à prêter une attention particulière à la situation des femmes et des enfants autochtones dans les pays dans lesquels il s'est rendu, notamment en prenant part à des rencontres spécialement consacrées à l'écoute de leurs préoccupations. UN وواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال من السكان الأصليين لدى زيارته للبلدين، بما في ذلك حضوره تجمعات معينة بغية الاستماع إلى شواغلهم.
    128.106 Poursuivre les efforts de lutte contre la violence dans la famille, en portant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants (Roumanie); UN 128-106- مواصلة جهودها لمكافحة العنف المنزلي، مع إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال (رومانيا)؛
    Au cours de l'exercice 2012/13, l'ONUCI s'est attachée à promouvoir et protéger les droits de l'homme, en accordant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants. UN 35 - خلال الفترة 2012/2013، ركزت عملية الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال.
    32. En ce qui concerne les enfants, une récente analyse de la situation des femmes et des enfants dans le pays a mis en évidence certains aspects positifs des politiques gouvernementales, comme l'instruction gratuite et obligatoire pendant onze ans. UN 32- وفيما يتعلق بالأطفال، يسلم تحليل حديث لحالة النساء والأطفال بوجود بعض الجوانب الإيجابية في سياسات الدولة مثل التعليم الإلزامي والمجاني للأطفال مدة تبلغ 11 عاما(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد