ويكيبيديا

    "لحالة حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des droits de l
        
    • la situation des droits des
        
    • de la situation des droits
        
    • la situation relative aux droits de l
        
    • sur la situation
        
    • la situation générale des droits de l
        
    • les droits de l
        
    • matière de droits de l
        
    Le Rapporteur spécial essaiera de dépeindre globalement la situation des droits de l'homme de ce groupe de personnes. UN وسيحاول المقرر الخاص أن يقدم صورة تقريبية لحالة حقوق اﻹنسان لهذه الفئة من اﻷشخاص.
    Soulignant qu'il est indispensable de mettre fin à la grave détérioration de la situation des droits de l'homme au Soudan, notamment dans la région des monts Nouba, UN وإذ تؤكد أنه من الضروري وضع حد للتدهور الخطير لحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالتها في جبال النوبة،
    Consciente de la nécessité urgente de surveiller étroitement la situation des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تدرك الضرورة الملحة لﻹبقاء على مراقبة صارمة لحالة حقوق الانسان في هايتي،
    Une évaluation équilibrée et équitable de la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays devrait au moins tenir compte de tels facteurs, mais Amnesty International ne se soucie manifestement pas d'une évaluation équilibrée et équitable. UN ذلك ﻷن أي تقييم متوازن ومنصف لحالة حقوق الانسان في أي بلد ينبغي ان يأخذ في اعتباره هذه العوامل على اﻷقل ولكنه من الواضح ان منظمة العفو الدولية ليست مهتمة بإجراء تقييم متوازن ومنصف.
    Venant s'ajouter aux informations communiquées par les organismes des Nations Unies, ces échanges ont fourni un bon aperçu de la situation des droits de l'homme au Somaliland. UN وأتاحت هذه الاتصالات، إضافة إلى الإحاطات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة، رؤية متبصرة لحالة حقوق الإنسان في صوماليلاند.
    Des appels ont été lancés pour que des observateurs internationaux de la situation des droits de l'homme soient autorisés sur le terrain. UN وكانت هناك دعوات للسماح بالرصد الدولي لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Ils reposent sur une analyse de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et sont assortis d'objectifs et de stratégies d'action en matière de : UN وتستند إلى تحليل لحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، وتحديد أهداف واستراتيجيات عمل في المجالات التالية:
    Par le suivi quotidien de la situation des droits de l'homme et le signalement des violations des droits de l'homme aux autorités haïtiennes UN من خلال الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان وإبلاغ السلطات الهايتية عن انتهاكات هذه الحقوق وعلاوة على ذلك:
    Le rapport représentait une évaluation franche de la situation des droits de l'homme en Jamaïque. UN وأشارت جامايكا إلى أن التقرير يقدم تقييماً صريحاً لحالة حقوق الإنسان في البلد.
    En même temps, il en profite pour critiquer d'une manière générale la situation des droits de l'homme au Cambodge et la faiblesse du pouvoir judiciaire. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية.
    Il en est de même pour la situation des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    L'Union européenne fait observer que de tels événements reflètent une détérioration de la situation des droits de l'homme au Bélarus. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن هذه الأحداث تظهر تدهورا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau dont les membres sont directement concernés par la mise en œuvre de la Convention a permis d'effectuer une évaluation plus complète de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود ممثل مشارك بشكل مباشر في تنفيذ الاتفاقية، قد أتاح تقييماً أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    La présentation régulière de rapports permet au Comité d'évaluer précisément la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN ومضى قائلاً إن الانتظام في عرض التقارير يمكن اللجنة من إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني.
    Il regrette cependant le retard mis à présenter le rapport initial et le fait que ce rapport ne donne pas une image complète de la situation des droits de l'homme dans la pratique. UN غير أنها تأسف للتأخير في تقديم التقرير الأولي ولأن التقرير لا يعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    La délégation chinoise est elle aussi d'avis que l'exploitation pétrolière ne pourra que favoriser le relèvement économique du pays et par suite la situation des droits de l'homme. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي بأن استغلال النفط من شأنه أن يزيد من الانتعاش الاقتصادي للبلد، وبالتالي لحالة حقوق اﻹنسان.
    Le projet de résolution ne dresse pas un bilan exact et objectif de la situation des droits de l'homme au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN وقالت إن مشروع القرار لم يعرض صورة دقيقة وموضوعية لحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il constate que la présence d'une délégation dont les membres sont directement impliqués dans la mise en œuvre de la Convention lui a permis de mieux évaluer la situation des droits des enfants dans l'État partie. UN وتقر اللجنة بأن وجود وفد يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد أتاح إجراء تقييم أكمل لحالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف.
    Il révèle aussi, à l'égard de la situation des droits fondamentaux, une attitude critique qui porterait en principe à faire preuve de dynamisme en apportant des réponses appropriées. UN كما كشفت النتائج عن آراء انتقادية لحالة حقوق اﻹنسان تنم، مبدئيا، عن حماس كامن في الرد بإجابات في الصميم.
    Mme Kohli (Suisse) dit que sa délégation est très préoccupée par la détérioration continuelle de la situation relative aux droits de l'homme au Darfour. UN 21 - السيدة كولي (سويسرا): قالت إن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء التدهور المستمر لحالة حقوق الإنسان في دارفور.
    Une fois de plus, les États-Unis invitent la Commission à adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. UN ومرة أخرى فإن الولايات المتحدة تحث اللجنة على إصدار قرار يتصدى لحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Comme ailleurs, il va de soi que les problèmes économiques de l'ex—République yougoslave de Macédoine ont un impact négatif sur la situation générale des droits de l'homme. UN ومن الواضح، كما هو الحال في أماكن أخرى، أن المشاكل الاقتصادية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أسفرت عن عواقب ضارة بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان بمجملها.
    Suivi périodique de la situation concernant les droits de l'homme dans les zones d'armement limité et de sécurité dans le district de Gali (Abkhazie) UN الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا
    :: Suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme dans toutes les provinces du Burundi UN النواتج: :: الرصد اليومي لحالة حقوق الإنسان في جميع مقاطعات بوروندي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد