Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات. |
Les organes compétents de l'Autorité pourraient décider d'accroître le nombre des experts en fonction du volume de travail. | UN | ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل. |
On trouvera dans l'annexe I des statistiques détaillées du volume de travail que représentent les réunions passées et à venir. | UN | وترد الإحصاءات التفصيلية لحجم العمل الفعلي والمتوقع في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Les gains de productivité enregistrés n'étaient qu'un début et il faudrait revoir en conséquence les normes concernant la charge de travail. | UN | وذكرت أن الزيادات المسجلة المتعلقة باﻹنتاجية ليست إلا البداية، وستلزم اعادة النظر في المعدلات القياسية لحجم العمل بناء على ذلك. |
Le nombre d'administrateurs en poste au Haut—Commissariat était faible par rapport à la charge de travail. | UN | وأضاف أن عدد الموظفين المهنيين في مكتب المفوضة السامية غير كاف نظراً لحجم العمل. |
La nouvelle évaluation de la charge de travail a pris en compte l'ensemble des postes imputés sur les ressources ordinaires du PNUD. | UN | وشمل الاستعراض الجديد لحجم العمل جميع الموظفين الممولين من الموارد العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Comité estime qu'en l'occurrence, une demande de poste supplémentaire devrait reposer sur l'expérience effective du volume de travail et de la demande. | UN | لذا ترى اللجنة أن طلب وظائف إضافية ينبغي في مثل هذه الحالات أن يستند إلى التجربة الفعلية لحجم العمل والطلب. |
La planification des capacités avait pour objet d'adapter les capacités au volume de travail attendu. | UN | ويستهدف التخطيط للقدرات مسايرة تلك القدرات لحجم العمل المتوقع. |
Le Comité a demandé et a obtenu un état actualisé des statistiques relatives au volume de travail dans le domaine de l’administration de la justice, qui est reproduit dans le tableau ci-après. | UN | وطلبت اللجنة الحصول على إحصاءات مستكملة لحجم العمل فيما يتعلق بإقامة العدل، وزودت بها، كما هو مبين في الجدول التالي. |
Pour les langues autres que les six langues officielles, le Département fait appel à du personnel contractuel, en fonction du volume de travail. | UN | وقال، بخصوص اللغات اﻷخرى غير اللغات الرسمية الست، إن اﻹدارة تستعين بموظفين تعاقديين، تبعا لحجم العمل. |
Étant donné le volume de travail auquel le Tribunal du contentieux administratif doit faire face, il faudrait aussi envisager d'accroître le nombre des juges permanents au lieu de leur adjoindre des juges à temps partiel ou ad litem. | UN | ونظرا لحجم العمل الذي يتعين على محكمة المنازعات أن تقوم به، فإنه ينبغي النظر في زيادة عدد القضاة الدائمين، بدلا من استكمال القضاة الدائمين الحاليين بقضاة مخصصين أو قضاة يعملون بدوام جزئي. |
Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, une analyse du volume de travail prévu pour mener à bien un examen universel périodique pour un pays. | UN | وقُدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لحجم العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد. |
Statistiques comparées relatives au volume de travail en 1992, 1993 et 1994* | UN | إحصاءات مقارنة لحجم العمل للسنوات ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤* |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي المتزايد للمحكمة. |
En raison de la charge de travail prévue après 2014, on pourrait encore réduire le nombre de coprésidents qui serait ramené à deux. | UN | ويمكن تخفيض عدد الرؤساء المشاركين كذلك إلى اثنين وفقاً لحجم العمل المتوقع بعد عام 2014. |
Cette initiative lui avait permis d'élaborer une matrice de la charge de travail et de disposer de données quantitatives sur le temps de travail consacré par diverses catégories de personnel à l'exécution de projets financés par des fonds d'affectation spéciale du cofinancement. | UN | وذكر أن هذه العملية أدت إلى وضع مصفوفة لحجم العمل وتوفير بيانات كمية عن الوقت الذي يمضيه مختلف الموظفين في تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية المشتركة التمويل. |
Le tableau ci-après permet de comparer les indicateurs de la charge de travail de la Division de 1996 à 2000. | UN | 33 - يتضمن الجدول الوارد أدناه مؤشرات مقارنة لحجم العمل في الفترة من عام 1996 إلى عام 2000. |
En outre, l'absence de critères et d'analyse de la charge de travail concernant les activités de recrutement nuisait à la capacité du Département des opérations de maintien de la paix d'évaluer de façon réaliste et de justifier les ressources qu'il demandait. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انعدام المقاييس والتحليل المناسب لحجم العمل المتعلق بأنشطة التعيين، إلى التأثير سلبا في قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على تقييم متطلباتها من الموارد بصورة واقعية وتبريرها. |
– La mise au point de mesures précises de la charge de travail adaptées à toute la gamme des tâches entreprises; | UN | - وضـع معايير دقيقة لحجم العمل خاصـــة باﻷعمــال التــي يتــم الاضطلاع بها؛ |
Primo, la capacité du Centre d'information des Nations Unies à faire face au surcroît de travail et la réceptivité des médias locaux à l'égard de ces informations. | UN | ويتمثل العامل اﻷول في قدرة المركز اﻹعلامي التابع لﻷمم المتحدة على الاستجابة لحجم العمل اﻹضافي ومدى تقبل وسائط اﻹعلام لهذه المعلومات. |
La plupart des départements doivent à la fois faire face à une lourde charge de travail et à l'absence d'agents qualifiés ayant été détachés pour des missions. | UN | وأن معظم اﻹدارات والمكاتب تعمل تحت ضغط مزدوج نتيجة لحجم العمل والنقص في الموظفين ذوي الخبرة، بسبب عمليات الانتداب للبعثات. |
Afin de clairement établir le nombre approprié de postes nécessaires pour fournir un niveau adapté de soutien à l'heure actuelle, une révision mise à jour des charges de travail actuelles et futures devrait être réalisée après que les décisions soient prises concernant ce rapport. | UN | ولتحديد بوضوح العدد المناسب للوظائف اللازمة لتقديم مستوى كافٍ من الدعم اليوم، ينبغي إجراء مراجعة محدثة لحجم العمل الحالي والمتوقع فور اتخاذ القرارات بشأن هذا التقرير. |