S.E. Margit Savovic Ministre fédéral des libertés fondamentales et des droits des minorités nationales | UN | معالي الوزيرة السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻹقليات |
Le résultat est une grave violation des libertés fondamentales et des droits de l'homme du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. | UN | والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية. |
Mme Margit Savovic Ministre fédéral des libertés fondamentales et des droits des minorités nationales | UN | السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻷقليات القومية |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une Constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. | UN | وكانت تلك هي الخطوة الأولى. أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه. |
À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل. |
JC engage le Kazakhstan à abolir les dispositions du Code administratif imposant l'enregistrement des associations religieuses comme une atteinte à leur liberté de culte et de pratique et à instituer un système non discriminatoire d'enregistrement de personnes morales. | UN | ودعت حملة اليوبيل كازاخستان إلى إلغاء شروط القانون الإداري الحالي التي تقضي بتسجيل الجماعات الدينية، لأن ذلك يشكل انتهاكاً لحريات هذه الجماعات في العبادة والممارسة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état de violations des libertés d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما أفادت به التقارير عن حدوث انتهاكات لحريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire, qui constitue une garantie fondamentale des droits et des libertés des citoyens et une condition essentielle pour la préservation de la primauté du droit, donne aux citoyens confiance dans l'intégrité de la justice et la légalité du système politique. | UN | والقضاء مستقل واستقلاله ضمانةٌ أساسية لحريات المواطنين وحقوقهم وضرورة لحماية سيادة القانون وهو يكسب الناس الثقة في نزاهة القضاء وفي شرعية النظام السياسي. |
Elle s'est entretenue avec un certain nombre de personnalités, entre autres le Ministre des affaires étrangères et le Ministre chargé de l'administration fédérale des libertés civiques et des droits des minorités nationales. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة بعدد من ذوي السلطة، من بينهم وزير الخارجية والوزيرة الاتحادية لحريات المواطن وحقوق اﻷقليات الوطنية. |
Il entendait continuer à renforcer les institutions assurant le respect des droits de l'homme et des minorités et le respect sans faille des libertés de tous ses citoyens. | UN | وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه. |
L'esclavage, le servage et le travail forcé sont des violations des libertés individuelles, qui dénient à des millions de personnes leur dignité et leurs droits fondamentaux. | UN | الاسترقاق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات لحريات الفرد تحرم ملايين البشر من كرامتهم المتأصلة وحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهم. |
Et la communauté internationale se rend compte aujourd'hui que la terreur et la tyrannie sont les ennemis jumeaux des libertés individuelles et des droits de l'homme - notamment le droit à la vie - qui définissent notre humanité. | UN | ويدرك المجتمع الدولي الآن أن الإرهاب والطغيان همـا التوأم المعادي لحريات الأفراد وحقوق الإنسان التي تتحدد بها إنسانيتنا، بما فيها حق الحياة ذاته. |
141. M. Flinterman est également favorable au maintien de la section, le droit d'accès à l'information étant indispensable à l'exercice des libertés, notamment la liberté d'expression. | UN | 141 - السيد فلينترمان: قال إنه هو الآخر يحبذ الإبقاء على البند، نظراً لأن الحق في الحصول على المعلومات أمر بالغ الأهمية لحريات من قبيل حرية التعبير. |
a) L'état de droit qui englobe la primauté du droit, l'existence de la sécurité juridique et l'exercice effectif des libertés civiles; | UN | )أ( دولة القانون، بما يشمل سيادة القانون، وكفالة اﻷمن القضائي والممارسة الفعالة لحريات المواطنين؛ |
Elles ne pouvaient être limitées que par le respect des libertés et des droits d'autrui et par l'impératif de sauvegarder l'ordre public et les bonnes mœurs (art. 27). | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بالاحترام الواجب لحريات الآخرين وبضرورة صون النظام العام والآداب العامة (المادة 27). |
Il invite de plus l'État partie à veiller à ce que la lutte légitime contre la criminalité ne restreigne pas l'exercice légitime des libertés d'expression, de réunion pacifique et d'association des peuples autochtones, afro-équatoriens et montubios et des autres groupes ethniques de l'État partie. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ألا تُقيّد المكافحة المشروعة للجريمة الممارسةَ المشروعة لحريات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي والمولّدين والجماعات العرقية الأخرى في الدولة الطرف في التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات على نحو سلمي. |
40. Sur le plan de l'ordre et du respect, une des priorités du Gouvernement actuel est de garantir l'ordre public, dans le strict respect des libertés et droits des citoyens et de l'état de droit. | UN | 40- وفيما يتعلق بعنصر " النظام والاحترام " ، تتمثل إحدى أولويات الحكومة الحالية في ضمان النظام العام مع الاحترام الكامل لحريات وحقوق المواطنين وسيادة القانون. |
Il s'est engagé contre la discrimination entre les sexes, les opinions, les ethnies, etc. Le Forum travaille en vue de : garantir la dignité du statut des femmes dans chaque domaine de la vie, établir l'équité entre les sexes et spécialement l'application réelle des libertés et droits des femmes, la protection et l'amélioration de la famille albanaise et le statut de la femme au sein de la famille. | UN | وهي تعمل على مناهضة التمييز بين الجنسين وكذلك بين الآراء والمجموعات الإثنية، إلخ. وتعمل الندوة على: ضمان كرامة المرأة في كل ميادين الحياة، وإقامة المساواة بين الجنسين، لا سيما التطبيق الحقيقي لحريات المرأة وحقوقها، وحماية الأسرة الألبانية وتحسين أحوالها وحماية وتحسين وضع المرأة في الأسرة. |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une Constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. Enfin, un chapitre sur les droits fondamentaux avait été incorporé dans la Constitution, aux articles 12 à 32. | UN | أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه، وثالثاً، أدرجت الهند في مقدمة الدستور فصلاً عن الحقوق الأساسية يشمل المواد من 12 إلى 32 من هذا الدستور. |
En outre, le Gouvernement de l'orateur est profondément déçu par la manière dont le Conseil traite les libertés expression et de religion, démarche qui est complètement incompatible avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، تعبر حكومة بلده عن خيبة أمل عميقة إزاء معاملة المجلس لحريات التعبير والدين؛ وهذه إجراءات تتنافى تماما مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق بل أن بعض قرارات المجلس يمكن أن تفسير بأنها تبرر تقييد هذه الحريات ذاتها. |
47. La Constitution et le Code de procédure pénale contiennent tous deux plusieurs dispositions qui garantissent les libertés des citoyens et préservent leur dignité et leur sécurité de la manière décrite ciaprès. L'article 48 de la Constitution stipule à cet égard que: | UN | 47- أورد الدستور وقانون الإجراءات الجزائية العديد من النصوص الكافلة لحريات المواطنين والمحافظة على كرامتهم، وأمنهم وعلى النحو المبين فيما يلي: فقد نص الدستور في مادته 48 على ما يلي: |
À ce propos, une attention spéciale doit être portée à la liberté d'expression, à la liberté de pensée, à la liberté de conscience et à la liberté de religion, ainsi qu'au droit à la vie privée du jeune enfant, d'une manière qui corresponde au développement de ses capacités. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحريات الطفل في التعبير والتفكير والوجدان والدين، وحق صغار الأطفال في الخصوصية بما يتوافق مع قدراتهم المتطورة. |