La clé de sa liberté... si tu peux, empêche ton Seigneur de commettre un pêché! | Open Subtitles | ها هو المفتاح لحريته لو استطعت انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة |
Il nie que l'auteur n'ait pas bénéficié d'un procès équitable ou que sa liberté d'expression ou d'opinion ait été violée. | UN | وتنفي الدولة الطرف عدم كفالة محاكمة عادلة لصاحب البلاغ، أو حدوث انتهاك لحريته في التعبير أو الرأي. |
Il est d'une importance cruciale, pour la normalisation des relations du Honduras avec l'ensemble de la région, que l'ancien Président Zelaya puisse rentrer au pays sans que sa liberté soit menacée. | UN | وعودة الرئيس السابق زيلايا دون أي تهديد لحريته أمر لا بد منه لتطبيع علاقات هندوراس تطبيعا كاملا مع المنطقة بأسرها. |
L'heure de l'avènement de la liberté et de l'autodétermination du peuple palestinien a sonné. | UN | وقد آن الأوان لوصول الشعب الفلسطيني لحريته وتقرير مصيره بيده. |
La Cour européenne a statué qu'en l'espèce, il y avait eu ingérence dans l'exercice de la liberté de réunion pacifique du requérant. | UN | ورأت المحكمة الأوروبية في هذه الحالة مساسا بممارسة مقدم الطلب لحريته في التجمع السلمي. |
Cette approche incohérente de la Cour confirme le fait que la rétention de l'auteur équivaut à une privation de liberté arbitraire, contraire aux paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويؤكد هذا التضارب في النهج الذي اتبعته محكمة البوسنة والهرسك أن احتجاز صاحب البلاغ يعادل سلباً تعسفياً لحريته يتنافى مع الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد. |
L'auteur semble avancer que l'obligation qui lui a été faite de répondre a entraîné une violation du droit à la liberté d'expression. | UN | ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير. |
Le citoyen ne peut qu'acquiescer à ces entorses à sa liberté puisqu'elles ont été introduites pour la protéger dans les limites et le cadre de la société. | UN | ولا يسع المواطن إلا أن يقبل بهذا النوع من التقييد لحريته ﻷن الغرض منه هو حماية هذه الحرية في إطار وحدود المجتمع. |
Comment pourrait-il être normal, sachant que vous avez payé sa liberté avec la vie d'innocents ? | Open Subtitles | كيف لإبنكِ يأمل أن يكون طبيعي مع معرفة أنكِ دفعتِ لحريته مقابل حياة الأبرياء؟ |
La mission avait eu affaire à une société qui s'efforçait d'oublier le passé en usant de sa liberté d'expression, de sa capacité de dialogue et de ses autres libertés démocratiques. | UN | ووجدت البعثة مجتمعا يحاول نسيان الماضي من خلال استخدامه لحريته في التعبير، وقدرته على إقامة حوار وممارسة سائر حرياته الديمقراطية. |
Le Comité a considéré que si la condamnation de l'auteur impliquait une restriction à sa liberté d'expression, cette restriction était justifiée au regard du paragraphe 3 de l'article 19. | UN | واعتقدت اللجنة أنه رغم أن إدانة مقدم البلاغ تنطوي على تقييد لحريته في التعبير، فإن هذا التقييد له مبرر بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19. |
Le Comité estime que ce recours doit entraîner la possibilité immédiate pour M. Ackla de retrouver sa liberté de mouvement et de résidence ainsi qu'une indemnisation appropriée. | UN | وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا ينبغي أن يتضمن تدابير تكفل استعادة السيد أكلا على الفور لحريته في الحركة والسكن، وكذلك تعويضه تعويضا مناسبا. |
De plus, la violation par l'État partie de sa liberté religieuse dans la présente affaire le prive de la possibilité de voyager en dehors de son pays, ce qui rend le besoin d'une solution encore plus urgent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتهاك الدولة الطرف لحريته الدينية في هذه القضية يحرمه من السفر خارج بلاده، ما يجعل الحاجة إلى إيجاد حل أكثر إلحاحاً أيضاً. |
De plus, la violation par l'État partie de sa liberté religieuse dans la présente affaire le prive de la possibilité de voyager en dehors de son pays, ce qui rend le besoin d'une solution encore plus urgent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتهاك الدولة الطرف لحريته الدينية في هذه القضية يحرمه من السفر خارج بلاده، ما يجعل الحاجة إلى إيجاد حل أكثر إلحاحاً أيضاً. |
En application de l'article 49 du Code de procédure pénale, un avocat a été commis à M. Musaev dès le moment de la restriction concrète de sa liberté de déplacement, c'est-à-dire dès son arrestation. | UN | فقد عُيّن محامٍ للسيد موسايف، بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية، منذ اللحظة التي تقرر فيها التقييد الفعلي لحريته في الحركة، أي عند القبض عليه في هذه الحالة. |
3.4 Sur l'article 18, l'auteur fait valoir que les autorités publiques ont gravement compromis l'exercice de sa liberté de religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
3.4 Sur l'article 18, l'auteur fait valoir que les autorités publiques ont gravement compromis l'exercice de sa liberté de religion. | UN | 3-4 وبخصوص المادة 18، يؤكد صاحب البلاغ أن السلطات العامة حدت بشكل خطير من ممارسته لحريته الدينية. |
Nous remercions également les amis nobles et libres qui ont exprimé leur solidarité avec nous et avec le juste combat de notre peuple, et qui soutiennent nos efforts pour réaliser une paix juste et des progrès sur la voie de la liberté et de la souveraineté pour notre peuple. | UN | كما نشكر أيضا كل الأحرار والأصدقاء والمخلصين الذين يتضامنون معنا ومع النضال العادل لشعبنا ويدعمون مسيرتنا من أجل تحقيق السلام العادل ونيل شعبنا لحريته واستقلاله وسيادته. |
Le simple fait que l'auteur ait été forcé de communiquer avec l'avocat de sa femme constitue en soi une violation de la liberté d'expression et de pensée. | UN | ومجرد اضطرار صاحب البلاغ للاتصال بمحامي زوجته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحريته في التفكير والتعبير(). |
Le simple fait que l'auteur ait été forcé de communiquer avec l'avocat de sa femme constitue en soi une violation de la liberté d'expression et de pensée. | UN | ومجرد اضطرار صاحب البلاغ للاتصال بمحامي زوجته يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحريته في التفكير والتعبير(). |
Cette approche incohérente de la Cour confirme le fait que la rétention de l'auteur équivaut à une privation de liberté arbitraire, contraire aux paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | ويؤكد هذا التضارب في النهج الذي اتبعته محكمة البوسنة والهرسك أن احتجاز صاحب البلاغ يعادل سلباً تعسفياً لحريته يتنافى مع الفقرات 1 و2 و4 من المادة 9 من العهد. |
Sur la base de ce qui précède, la source affirme que la détention de Chen Kegui constitue une privation arbitraire de liberté relevant des catégories II et III des critères définis par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | 15- وبناءً على ما سبق، يؤكد المصدر أن احتجاز تشين كيغوي يشكل سلباً تعسفياً لحريته يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من الفئات القانونية التي حددها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
L'auteur semble avancer que l'obligation qui lui a été faite de répondre a entraîné une violation du droit à la liberté d'expression. | UN | ويدعي صاحب البلاغ على ما يبدو أن إلزامه بالرد قد شكل انتهاكاً لحريته في التعبير. |