ويكيبيديا

    "لحسن الجوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de bon voisinage
        
    Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. UN وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان.
    Ce n'est qu'alors qu'un véritable esprit de bon voisinage pourra régner dans le nouveau village planétaire. UN عندئذ، وعندئذ فحسب، سوف تسود الروح الحقيقية لحسن الجوار في القرية الكونية الجديدة.
    Le Nigéria demande à tous les États Membres d'imiter cet exemple de bon voisinage et de suprématie du droit international entre États. UN وتناشد نيجيريا جميع الدول الأعضاء الاقتداء بهذا النموذج لحسن الجوار وأولية القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Les principes généraux de bon voisinage peuvent également être appliqués dans ce contexte. UN كما يمكن أن ينطبق هنا أيضا المبدأ العام لحسن الجوار.
    En reconnaissant expressément l'existence d'un devoir général de bon voisinage, la Charte fait de ce devoir un élément essentiel du droit international. UN ويقر الميثاق إقرارا صريحا بأن الواجب العام لحسن الجوار يجعل من هذه المسألة جزءا أساسيا من القانون الدولي.
    Les deux États s'engagent à respecter les principes de bon voisinage et de non-agression suivants : UN توافق الدولتان على الالتزام بالمبادئ التالية لحسن الجوار وعدم الاعتداء:
    Nous notons, avec plaisir et optimisme, que pas-à-pas, l'Europe du Sud-Est devient une région caractérisée par des relations de coopération et de bon voisinage. UN ونشير مع شعور بالسرور والتفاؤل إلى أن جنوب شرق أوروبا آخذ في أن يصبح، بشكل تدريجي، منطقة لحسن الجوار والتعاون.
    Considérant que le dialogue au sein d'une structure commune est porteur de possibilités immenses en ce qui concerne les relations de bon voisinage, l'unité et la coopération entre les États et entre leurs peuples, UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    La partie albanaise pourrait contribuer à la solution des problèmes actuels, et, partant, au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région des Balkans si elle entendait la voix de la raison et instaurait des relations normales de bon voisinage, tenant compte des réalités. UN وبإمكان الجانب اﻷلباني أن يساهم في حل المشاكل الراهنة ويساهم بالتالي في تعزيز السلم والاستقرار في هذا الجزء من البلقان، لو عاد الى رشده وبنى علاقات عادية لحسن الجوار مبنية على الواقع.
    Car la paix au Tchad, la paix au Cameroun, la paix au Congo, la paix au Soudan et au Zaïre permettra à la République centrafricaine de se développer harmonieusement, en favorisant une politique dynamique et féconde de bon voisinage et de la nécessaire complémentarité. UN وذلك ﻷن السلم في تشاد وفي الكاميرون وفي الكونغو وفي السودان وفي زائير سيسمح لجمهورية افريقيا الوسطى بالتنمية المتجانسة مما يعزز انتهاج سياسة دينامية مثمرة لحسن الجوار وللتكامل الذي نحتاج إليه.
    :: Compte tenu de la dimension sous-régionale de tous les conflits africains, la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale devrait explorer la possibilité d'adopter des déclarations de bon voisinage entre les États de la région qui pourraient ensuite prendre la forme d'un pacte sur les relations de bon voisinage. UN :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار.
    iii) De compiler les meilleurs exemples et pratiques et solutions prometteuses dans un guide pratique qui offrirait, entre autres, des modèles d'accord de < < bon voisinage > > entre entreprises industrielles et peuples autochtones. UN ' 3` استخلاص أفضل النماذج والممارسات الواعدة والحلول وإدراجها في مبادئ توجيهية عملية لحسن الجوار واتفاقات أخرى من هذا القبيل بين الشركات الصناعية والشعوب الأصلية.
    De même que la résolution précédente, ce projet de résolution approuve et appuie les relations équilibrées et de bon voisinage entretenues par la Mongolie avec ses voisins et invite les États Membres à continuer de coopérer avec la Mongolie en vue d'appliquer les dispositions de la résolution. UN وعلى غرار القرار السابق، يؤيد مشروع القرار ويدعم علاقات منغوليا لحسن الجوار مع جيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا في تنفيذ أحكام هذا القرار.
    Les États membres prennent note de la grande importance prise par la coopération culturelle et humanitaire dans les travaux de l'OSC, avec pour principal objectif d'entretenir des relations mutuellement enrichissantes de bon voisinage, d'amitié et de coopération. UN تشير الدول الأعضاء إلى أهمية عمل المنظمة في المجالين الثقافي والإنساني، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز العلاقات المتبادلة لحسن الجوار والصداقة والتعاون.
    Il s'agit d'une violation manifeste des principes de non-ingérence consacrés par la Charte des Nations Unies, des principes les plus élémentaires de bon voisinage et des fondements des relations internationales et du droit international. UN وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي.
    En ce qui concerne les questions liées aux droits et aux responsabilités matrimoniaux, les différends fonciers et les litiges entre voisins, les Comités de conciliation ont épargné énormément de temps et d'argent à la population en lui évitant de saisir les tribunaux pour des questions mineures, mais qui nuisent aux rapports de bon voisinage si elles ne sont pas réglées; UN ففي المسائل المتعلقة بالحقوق والمسؤوليات الزوجية، وقضايا الأراضي ونزاع الجوار، وفرت لجان المصالحة للسكان إلى حد كبير الوقت والمال بتجنب اللجوء إلى المحاكم وتقديم التماسات فيما يتعلق بتلك القضايا التي رغم بساطتها تشكل ضررا لحسن الجوار بين الناس، ما لم تعالَج.
    La signature, l'année dernière, du Traité russochinois de bon voisinage, d'amitié et de coopération a constitué un fondement solide pour le développement d'une coopération pluridimensionnelle à long terme. UN ولقد أرسي في التوقيع السنة الماضية على الاتفاقية الروسية - الصينية لحسن الجوار والصداقة والتعاون، أساساً متيناً لتنمية تعاون متعدد الأوجه وطويل المدى.
    L'affaire de la Fonderie de Trail, qui viendra consacrer le principe coutumier des relations de bon voisinage dans les relations bilatérales entre pays voisins, continue de faire autorité en matière de pollution atmosphérique transfrontière en droit international contemporain. UN وتظل قضية مصهر تريل في طليعة قضايا التلوث الجوي العابر للحدود في القانون الدولي في الوقت الراهن، إذ تؤكد المبدأ العرفي " لحسن الجوار " في الترتيبات الثنائية بين البلدان المجاورة.
    Le fait est que le Groupe de contrôle n'a pas d'arguments à faire valoir contre l'Érythrée, qui entretient des relations de bon voisinage avec le Soudan, le Soudan du Sud, l'Ouganda et le Kenya, et reste déterminée à instaurer avec les autres pays de la région de meilleures relations, fondées sur des normes reconnues de bon voisinage et de respect mutuel. UN والواقع أن " فريق الرصد " لا يملك أي أدلة ضد إريتريا. فإريتريا تتمتع بعلاقات حسن جوار مع السودان وجنوب السودان وأوغندا وكينيا، وهي ملتزمة بتحسين علاقاتها مع باقي بلدان المنطقة على أساس المعايير المقبولة لحسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Afin de préserver les relations de bon voisinage entre les pays de la région, il faudrait charger un mécanisme fiable d'examiner les activités de la LRA et de tenir les décideurs nationaux régulièrement informés. Certains mécanismes en place, comme la Commission tripartite plus un, peuvent contribuer à renforcer la coordination et la collaboration entre le Gouvernement ougandais et ses voisins. UN 55 - وتحقيقا لحسن الجوار فيما بين بلدان المنطقة، ينبغي إخضاع أنشطة ذلك الجيش للفحص والتدقيق من قبل آلية موثوق بها تساعد بصفة مستمرة على إعلام صانعي القرار الوطنيين، وتوجد بالفعل آليات قائمة مثل " لجنة الثلاثة زائد واحد " ، حيث يمكن تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين حكومة أوغندا وجيرانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد