ويكيبيديا

    "لحسن الطالع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • heureusement
        
    • par bonheur
        
    Mais depuis, heureusement, le Secrétariat a eu l'amabilité de publier ce document important. UN ولكن لحسن الطالع تكرمت اﻷمانة العامة بعد ذلك بتعميم ذلك الكتاب الهام.
    En 1998, un attentat employant une bombe sale a heureusement pu être déjoué. UN وفي عام 1998، منعت لحسن الطالع محاولة لاستخدام قنبلة قذرة.
    Il existe donc une possibilité d'action légale contre les conseillers et les fonctionnaires de l'Etat, mais qui fort heureusement est rarement utilisée. UN وعليه، فإن خيار إقامة دعوى على أعضاء المجلس الاتحادي وموظفي الخدمة المدنية هو خيار قائم، إلا أن لحسن الطالع أن من النادر أن تدعو الحاجة إلى تطبيق مثل هذه التدابير.
    heureusement, cette entreprise n'a pas abouti, car autrement la domination du Conseil de sécurité se serait étendue du Secrétariat à l'Assemblée générale elle-même, rendant cette dernière superflue. UN لحسن الطالع أنها لم تفلح، لأنه بخلاف ذلك، كانت هيمنة المجلس ستمتد من الأمانة العامة إلى الجمعية العامة ذاتها، وستجعلها غير ذات أهمية.
    Je pense plutôt que nous vivons une lutte turbulente et sanguinaire entre, d'un côté, les forces de l'extrémisme - présentes aussi bien en Orient qu'en Occident - et, de l'autre, la tolérance séculaire qui, par bonheur, se manifeste également un peu partout dans le monde. UN وأؤمن بأننا نعيش خلال كفاح مضطرب ودام بين قوى التطرف الموجودة في كلا الشرق والغرب، من ناحية وبين التسامح العلماني الذي يظهر أيضا لحسن الطالع في كل مكان في الأرض من الناحية الأخرى.
    71. Cette initiative de justice transitionnelle a été menée sur une échelle sans précédent et a fort heureusement bénéficié dès le départ d'une aide institutionnelle internationale, notamment de l'Organisation des États américains (OEA). UN 71 - واسترسل يقول إن مبادرة العدالة الانتقالية نفذت على نطاق غير مسبوق؛ وأن المبادرة لحسن الطالع تلقت مساعدة مؤسسية دولية منذ البداية، بما في ذلك مساعدة من منظمة الدول الأمريكية.
    Il avait heureusement raison et ces cinquante années de troubles sont derrière nous - comme la guerre froide, la folle course aux armements, la menace imminente d'un désastre nucléaire et le monde divisé que nous connaissions alors. UN حسنا، لقد كان لحسن الطالع محقا، وأصبحت تلك الأعوام الـ 50 من الاضطرابات وراءنا، مثلها مثل الحرب الباردة، وسباق التسلح الأحمق، والتهديد الوشيك بوقوع الكارثة النووية، والعالم المقسم كما اعتدنا على معرفته.
    L'examen du rapport du Conseil des droits de l'homme qui coïncide si heureusement avec la célébration du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, m'offre l'opportunité de réaffirmer l'attachement du Sénégal aux principes d'universalité, d'indépendance et d'indivisibilité de tous les droits humains devant guider nos initiatives et nos décisions au sein du Conseil. UN إن النظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان، الذي يصادف لحسن الطالع الاحتفال بالذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتيح لي الفرصة لأؤكد مجددا التزام السنغال بمبادئ عالمية جميع حقوق الإنسان، واستقلاليتها، وعدم قابليتها للتجزئة، وهو ما ينبغي أن نستنير به في ما نتخذه من مبادرات وقرارات داخل المجلس.
    L'impression négative engendrée par le lourd tableau, que je viens de décrire, est fort heureusement atténuée par une vague lueur d'espoir — espoir devant la prise de conscience à laquelle nous assistons de nouveau et devant la mobilisation à l'échelle mondiale pour affronter les défis de cette fin de siècle, dont le plus interpellateur est celui ayant trait aux ravages environnementaux qui assaillent notre planète. UN والانطباع السلبي الذي تقدمه الصورة الداكنة التي رسمتهـا يخفـف منـه لحسن الطالع بصيص أمل غامض - وهو أمل يولده الوعي المتجدد الذي نراه حاليا وعولمة الجهود لمواجهة التحديات التي تواجهنا عند منعطف القرن، وأكبر هذه التحديات التدمير البيئي الذي يفسد كوكبنا.
    J'estime qu'au cours des nombreuses années où il poursuivait pour son peuple le rêve de l'indépendance — heureusement devenu réalité —, il a vu, plus peut-être que d'autres, l'Organisation des Nations Unies sous son meilleur jour. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأن السيد غوريراب استطاع خلال السنوات العديدة التي قضاها في السعي من أجل تحقيق حلم الاستقلال لشعبه - الحلم الذي أصبح اﻵن لحسن الطالع واقعا حيا - أن يرى اﻷمم المتحدة، ربما أكثر من غيره، في أحسن حالاتها.
    Nous avons aussi eu en septembre des réunions de haut niveau autour d'autres sujets, parmi lesquels j'aimerais mettre en évidence le débat qui a eu lieu sur la biodiversité, débat qui a été suivi par la réunion de Nagoya, où fort heureusement un grand pas en avant a pu être effectué. UN وفي أيلول/سبتمبر، عقدت أيضاً اجتماعات أخرى رفيعة المستوى بشأن شتى المسائل. وأود أن أسلّط الضوء بصورة خاصة على الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتنوع البيولوجي، الذي أعقبه مؤتمر قمة ناغويا للتنوع البيولوجي، الذي قطعت فيه لحسن الطالع خطوة هامة إلى الأمام.
    Le Belize continue de participer à certains des efforts de coopération dans la région, en particulier et indirectement par le biais de l'administration du développement du Belize, au travers des bureaux de certaines institutions des Nations Unies en Amérique centrale et de la participation au «processus de San José», qui, heureusement, a repris maintenant pour le Belize. UN ولا تزال بليز تشترك في بعض جهود التعاون في المنطقة وخاصة بواسطة اﻹدارة اﻹنمائية في بليز وعن طريق مكاتب أمريكا الوسطى وبعض وكالات اﻷمم المتحدة ومن خلال المشاركة في " عملية سان خوسيه " التي استؤنفت اﻵن لحسن الطالع بالنسبة لبليز.
    45. Au Soudan, le 4 décembre 1993, dans le couloir de Solat (Soudan méridional), une foule agitée a menacé de ses armes à feu une équipe de l'opération Survie Soudan du PAM qui livrait des vivres acheminés par voie fluviale à Malual (Soudan méridional); la raison a heureusement fini par l'emporter. UN ٥٤ - في السودان في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ هددت جموع هائجة بأسلحتها فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي، خلال تسليم أغذية من على متن باخرة نهرية في مالوال )جنوب السودان(، إلا أن التعقل عاد وساد الموقف في النهاية لحسن الطالع.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadrice Kunadi, amie de longue date, pour son intervention et pour l'appui que la délégation indienne et ellemême m'ont apporté dans l'accomplissement de ma tâche qui, heureusement, va s'achever tantôt. UN الرئيس (متحدثاً بالانكليزية): أشكر السفيرة السيدة كونادي، وهي صديقة قديمة، على بيانها وعلى الدعم الذي ما برحت تقدمه وما برح يقدمه الوفد الهندي إليَّ في اضطلاعي بمهمتي، التي تشارف نهايتها، لحسن الطالع.
    Une foule agitée a menacé de ses armes à feu une équipe de l'opération Survie Soudan du PAM qui livrait des vivres acheminés par voie fluviale à Malual (Soudan méridional); la raison a heureusement fini par l'emporter. UN خلال تسليم أغذية من على متن باخرة نهرية في مالوال )جنوب السودان(، هددت جموع هائجة فريقا مشاركا في عملية شريان الحياة التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي، باستعمال اﻷسلحة. إلا أن التعقل عاد وساد الموقف في النهاية لحسن الطالع.
    par bonheur, 131 pays dans le monde ont fait le choix de nous reconnaître tel que nous nous dénommons - la République de Macédoine - et pour cela nous les remercions. UN لحسن الطالع أن ثمة 131 بلداً في مختلف أنحاء العالم اختارت الاعتراف بنا حسبما نسمي أنفسنا - جمهورية مقدونيا - ونحن نشكرها على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد