Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui plus que jamais auparavant un moment crucial de leur histoire. | UN | إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها. |
Notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Aujourd'hui, alors que s'ouvre le débat général de la présente session, je crois que ceux d'entre nous qui ont oeuvré au triomphe de la paix et de la démocratie vivent un moment décisif. | UN | واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة. |
Sous leur direction, le Sommet du millénaire peut représenter un moment décisif pour le destin de nos peuples. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
En souhaitant la bienvenue aux membres du Conseil, elle a fait observer que celui-ci se réunissait à un moment critique pour l'Institut. | UN | وأشارت في معرض ترحيبها بأعضاء المجلس إلى أن الدورة تعقد في لحظة حاسمة بالنسبة للمعهد. |
Notre réunion vient à un moment qui constitue un tournant de l'histoire de la lutte pour l'élimination de l'apartheid. | UN | إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
L'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 est un moment déterminant dans l'action des Nations Unies. | UN | وتعد صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 لحظة حاسمة في أعمال الأمم المتحدة. |
Ce moment est crucial pour l'ONU et pour la crédibilité de ses décisions et de ses méthodes de travail. | UN | إن هذه لحظة حاسمة بالنسبة إلى الأمم المتحدة ولمصداقية قراراتها وأساليب عملها. |
Vous avez accédé à cette éminente fonction à un moment crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. | UN | لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر. |
Il a envoyé une onde de choc dans tout le processus de transition au Burundi à un moment crucial pour sa réussite. | UN | ولقد كان لهذه المجزرة آثار لحقت بكامل العملية الانتقالية البوروندية في لحظة حاسمة لنجاحها. |
À cet égard, la CPI traverse un moment crucial dans ses efforts pour susciter un appui accru à ses activités au sein de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي. |
Ce territoire vit un moment crucial de son histoire. | UN | وقال إن هذا الاقليم يعيش لحظة حاسمة في تاريخه. |
Il arrive à un moment décisif pour faire progresser les droits des Palestiniens. | UN | ويجيء هذا البرنامج في لحظة حاسمة بالنسبة للنهوض بحقوق الفلسطينيين. |
Ce sera là un moment décisif pour l'ONU. | UN | وستكـون تلك لحظة حاسمة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale intervient à un moment décisif pour la communauté internationale. | UN | وأرى أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة تأتي في لحظة حاسمة جدا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les efforts déployés pour réduire le danger causé par les armes nucléaires se trouvent maintenant à un moment critique. | UN | إن الجهود المبذولة لتخفيض خطر اﻷسلحة النووية تجتاز حاليا لحظة حاسمة. |
Cette grande réunion se tient à un moment critique, alors que le monde est confronté aux défis du développement et de la pauvreté mondiale. | UN | يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي. |
Nous abordons un moment critique de l'application du plan en six points, et je suis profondément préoccupé par la tournure prise par les événements. | UN | لقد دخلنا لحظة حاسمة في تنفيذ خطة النقاط الست، وإنني أشعر بالقلق البالغ من سيرورة الأحداث. |
La Conférence internationale sur les familles a lieu au moment même où l'humanité se trouve à un tournant décisif qui déterminera son avenir collectif, ce qui est également le cas de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المؤتمر الدولي المعني باﻷسر ينعقد في وقت تواجه فيه البشرية لحظة حاسمة لمستقبلها المشترك. ويصدق هذا أيضا على اﻷمم المتحدة. |
Il est prévu que demain soit un moment déterminant pour l'administration des bourses, au dixème parcours du chef de la justice Patrick Keating est considéré comme étant le favori à etre nomminé pour etre président à la première cour de justice. | Open Subtitles | من المتوقع أن يكون غدًا لحظة حاسمة في تاريخ إدارة الرئيس غرانت حيث إن باتريك كيتون قاضي القضاة في المقاطعة العاشرة |
Conscients de l'impact qu'ont les progrès en matière de population sur le développement de notre pays, nous considérons que ce moment est crucial pour évaluer les accomplissements et renforcer la détermination internationale en vue de la réalisation des objectifs fixés au Caire. | UN | وبالنظر إلى أثر التقدم بشأن مسائل السكان على تنمية بلدنا، نعتقد أن هذه لحظة حاسمة لتقييم الإنجازات المحققة ولتعزيز الالتزام الدولي فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف التي حددت في القاهرة. |
Le Sommet mondial pour l'environnement durable réuni dans la ville de Johannesburg constitue une étape déterminante dans les efforts déployés par la communauté internationale pour placer à l'avenir notre planète sur la voie d'un développement durable. | UN | إن مؤتمر القمة للتنمية المستدامة المعقود في مدينة جوهانسبرغ يمثل لحظة حاسمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع عالمنا على طريق التنمية المستدامة في المستقبل. |
Il a déclaré que les élections du 5 avril devaient être considérées comme un jalon décisif qui ouvrirait la voie au tout premier transfert démocratique du pouvoir en Afghanistan. | UN | وقال الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان إن انتخابات 5 نيسان/أبريل سينظر إليها بوصفها لحظة حاسمة سوف تفضي إلى أول انتقال ديمقراطي للسلطة في تاريخ أفغانستان. |
La communauté internationale est à une étape décisive dans la lutte contre le sida. | UN | 52 - يواجه العالم لحظة حاسمة في تصديه لأزمة الإيدز. |
C'est un moment véritablement décisif dans l'histoire sud-africaine. | UN | هـــذه حقـــا لحظة حاسمة في تاريخ جنوب افريقيا. |
Le peuple palestinien et les peuples de tous les territoires arabes occupés vivent aujourd'hui, comme jamais auparavant, un moment exceptionnel de leur histoire. | UN | ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم. |