Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (1980) | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، 1980 |
Grâce à l'initiative du Gouvernement français, nous procédons maintenant à l'examen des amendements qui pourraient être apportés à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, dite «Convention sur les armes classiques». | UN | بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
La Russie appuie la tenue en 1995 d'une conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وتؤيد روسيا عقد مؤتمر في ١٩٩٥ لاستعراض اتفاقية عام ١٩٨٠ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
La communauté internationale doit faire le nécessaire pour interdire ou limiter l'emploi des armes frappant sans discrimination ou pouvant être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs pendant et après les conflits. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه. |
Le Protocole II modifié annexé à la Convention sur certaines armes classiques inclut expressément les DEI dans les types de dispositifs soumis à certaines interdictions et restrictions. | UN | ويشمل البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية صراحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة باعتبارها نوعاً من الأجهزة الخاضعة لحظر أو تقييد معين. |
2. Dans un délai de [X] ans suivant la date d'entrée en vigueur de la présente Convention, les Parties peuvent introduire des mesures visant à interdire ou réglementer l'importation de produits contenant du mercure ajouté en provenance d'États non Parties à la présente Convention. | UN | 2 - يجوز للأطراف في غضون [x] سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية إدخال تدابير لحظر أو تقييد استيراد المنتجات المضاف إليها الزئبق من دول ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية. |
L'occasion m'est donnée aujourd'hui de m'adresser à la Conférence pour lui faire part de quelques considérations relatives au suivi de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou frappant sans discrimination. | UN | لقد أتيحت لي اليوم الفرصة لأخاطب مؤتمرنا ولأنقل إليه بعض الملاحظات التي تتعلق بمتابعة اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
La Conférence d'examen de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination se déroule actuellement à Vienne. | UN | وينعقد اﻵن في فيينا مؤتمر استعراض اتفاقية ١٩٨٠ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
28. Nous appuyons les négociations en cours dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui vise à prohiber la production et l'usage de munitions à fragmentation à cause des dommages qu'elles causent aux populations civiles; | UN | 28 - نؤيد المفاوضات الجارية في إطار " اتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة " بشأن حظر إنتاج واستعمال الذخائر العنقودية نظرا للأضرار التي تتسبب بها في أوساط السكان المدنيين. |
La Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (CCAC), qui couvre un large éventail d'armes, présente l'inconvénient de ne pas les interdire strictement; elle les limite simplement en restreignant et réglementant leur emploi. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، التي تغطي مجموعة واسعة من الأسلحة، تنطوي على عيب هو أنها لا تحظر هذه الأسلحة حظرا صارما؛ بل تقيدها فحسب من خلال تقييد وتنظيم استخدامها. |
Dans le cadre de la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, mon pays attache une grande importante aux négociations sur les vestiges explosifs de guerre, et espère qu'il sera possible de s'entendre sur un instrument substantiel et juridiquement contraignant. | UN | وفي إطار اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، تولي بلادي أهمية كبيرة للمفاوضات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة، وتأمل أن يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صك هام وملزم قانونيا. |
Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination : adhésion le 6 mai 1996. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (اتفاقية أسلحة تقليدية معينة)؛ تم الانضمام إليها في 6 أيار/مايو 1996 |
c) Signature et ratification de l'accord négocié par la Conférence des Nations Unies sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | " )ج( التوقيع والتصديق على الاتفاق الذي يتفاوض عليه مؤتمر اﻷمم المتحدة لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر؛ |
Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, de 1980, complétée par : | UN | اتفاقية عام ١٩٨٠ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر )الاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية(، مع البروتوكولين التاليين: |
Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. | UN | وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية. |
Plusieurs États parties à la Convention considéraient que le Protocole II modifié devrait aussi énoncer des interdictions et restrictions spécifiques concernant l'emploi des MAMAP, mais, à cette époque, les efforts avaient été essentiellement axés sur les effets humanitaires considérables des mines terrestres antipersonnel. | UN | ورغم أن عدة دول أطراف في الاتفاقية رأت أن البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن يتضمن أيضاً أحكاماً محددة لحظر أو تقييد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن معظم الجهود المبذولة آنذاك ركزت على معالجة الآثار الإنسانية الوخيمة الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
2. Dans un délai de [X] ans suivant la date d'entrée en vigueur de la présente Convention, les Parties peuvent introduire des mesures visant à interdire ou réglementer l'importation de produits contenant du mercure ajouté en provenance d'États non Parties à la présente Convention. | UN | 2 - يجوز للأطراف في غضون [x] سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية إدخال تدابير لحظر أو تقييد استيراد المنتجات المضاف إليها الزئبق من دول ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية. |