Les Cachemiriens ont droit à la légitime défense dans le cadre de l'exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وأهالي كشمير لهم حق الدفاع عن النفس في ممارستهم لحقهم في تقرير المصير. |
Même pendant la guerre de libération, les Érythréens n'ont fait que réclamer le libre exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير. |
La décision d'exploiter les ressources naturelles prise par les autorités des Falkland bénéficie à la population des îles, conformément à leur droit à l'autodétermination. | UN | وأضافت أن حكومة جزر فوكلاند اتخذت القرار باستغلال الموارد الطبيعية لصالح أهالي الجزر، وفقا لحقهم في تقرير المصير. |
Pour certains membres de l'UNPO, tels que le Timor oriental, ces aspirations comprennent la décolonisation de leur pays et le plein exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وبالنسبة إلى بعض أعضاء منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة مثل تيمور الشرقية، تتضمن هذه الطموحات إنهاء استعمار أمتهم والممارسة الكاملة لحقهم في تقرير المصير. |
Il est prévu que l'exercice de son droit à l'autodétermination par le peuple chamorro se déroulerait dans le cadre d'un vote unique sur le statut politique final de Guam. | UN | ومن المتوقع أن تتخذ ممارسة الشامورو لحقهم في تقرير المصير شكل التصويت لمرة واحدة على مركز سياسي نهائي لغوام. |
Il est prévu que l’exercice de son droit à l’autodétermination par le peuple chamorro se déroulerait dans le cadre d’un vote unique sur le statut politique final de Guam. | UN | ومن المتوقع أن تتخذ ممارسة الشامورو لحقهم في تقرير المصير شكل التصويت لمرة واحدة على مركز سياسي نهائي لغوام. |
Ce développement éventuel ne manque pas d'intérêt pour une évaluation des violations des droits de l'homme par Israël dans le territoire palestinien occupé car il touche à l'exercice différé par les Palestiniens de leur droit à l'autodétermination, dans des circonstances extrêmement éprouvantes. | UN | ولهذا التطور الممكن صلة بتقييم انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة لما له من تأثير على تأجيل ممارسة الفلسطينيين لحقهم في تقرير المصير في ظل ظروف بالغة التوتر. |
Cette position l'emporte lors de toutes les élections qui représentent l'expression libre et démocratique de la volonté des habitants des îles Falkland et l'exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وفاز هذا الوضع في كل عملية انتخابية بفضل التعبير الحر والديمقراطي لإرادة سكان جزر فولكلاند، مما شكل أيضا ممارسة لحقهم في تقرير المصير. |
Ce référendum constitue, conformément à la légalité internationale, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, le libre exercice, par ces populations, de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويعد هذا الاستفتاء، طبقا للشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمثابة ممارسة حرة من لدن هؤلاء السكان، لحقهم في تقرير المصير. |
Ce référendum constitue, conformément à la légalité internationale, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, le libre exercice, par ces populations, de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويعد هذا الاستفتاء، طبقا للشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، بمثابة ممارسة حرة من لدن هؤلاء السكان، لحقهم في تقرير المصير. |
À cette fin, nous estimons qu'un règlement juste et global du problème palestinien réside dans le recouvrement par le peuple palestinien de tous ses droits, notamment le retour de tous les réfugiés et personnes déplacées palestiniens dans leurs foyers, l'exercice intégral et sans entrave de leur droit à l'autodétermination et la libération de tous les territoires occupés. | UN | وفي هذا الســياق، نعتــقد بأن إيجاد حل شامل وعادل لقضية فلسطين يكـمن في اسـتعادة جميع حقوق الشــعب الفلسطيني، بما في ذلك عــودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين إلى وطنهم، وممارستهم الكاملة والحرة لحقهم في تقرير المصير وتحـرير جميع أراضيهم المحتلة. |
b) S'agissant de Pitcairn, on a noté que l'insuffisance des informations fournies aux habitants de ce territoire unique par la Puissance administrante et par l'Organisation des Nations Unies concernant les options disponibles représentait un obstacle grave à l'exercice de leur droit à l'autodétermination et au développement. | UN | (ب) وفيما يتعلق بجزيرة بيتكيرن، لوحظ أن عدم ورود معلومات سواء من الدولة القائمة بالإدارة أو من الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لسكان هذا الإقليم المتفرد، يشكل عقبة خطيرة أمام ممارسة السكان لحقهم في تقرير المصير والتنمية. |
b) S'agissant de Pitcairn, on a noté que l'insuffisance des informations fournies aux habitants de ce territoire unique par la Puissance administrante et par l'Organisation des Nations Unies concernant les options disponibles représentait un obstacle grave à l'exercice de leur droit à l'autodétermination et au développement. | UN | (ب) وفيما يتعلق بجزيرة بيتكيرن، لوحظ أن عدم ورود معلومات سواء من الدولة القائمة بالإدارة أو من الأمم المتحدة، فيما يتعلق بالخيارات المتاحة لسكان هذا الإقليم المتفرد، يشكل عقبة خطيرة أمام ممارسة السكان لحقهم في تقرير المصير والتنمية. |
Mme Awan (Pakistan) dit que le rapport rappelle à la communauté internationale que les Palestiniens sont soumis à des conditions économiques et sociales très dures que la puissance occupante leur impose en violation de leur droit à l'autodétermination. | UN | 93 - السيدة اوان (باكستان): قالت إن التقرير يذكّر المجتمع الدولي بأن الفلسطينيين يتعرضون لظروف اقتصادية واجتماعية في غاية القسوة، وأن الدولة القائمة بالاحتلال هي التي تفرض عليهم هذه الظروف انتهاكا منها لحقهم في تقرير المصير. |
Dans sa résolution 3314 (XXIX), l'Assemblée générale, après avoir énuméré les actes d'agression, exonère les combattants de la liberté qui exercent leur droit à l'autodétermination nationale. On ne voit aucune disposition de ce genre dans les variantes dont la Commission est saisie. | UN | وقال ان قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ )د-٩٢( ، بعد أن سرد أفعال العدوان استبعد المناضلين من أجل الحرية والذين يتصرفون وفقا لحقهم في تقرير المصير الوطني ، من وصفهم كمعتدين وقال انه لا يوجد حكم من هذا القبيل في أي من البدائل أو الخيارات المعروضة على اللجنة . |
35. M. MATESIC (Croatie), expliquant par avance son vote, dit que sa délégation est d'autant plus opposée à l'utilisation de mercenaires qui violent les droits de l'homme et empêchent les peuples d'exercer leur droit à l'autodétermination, que son pays est victime de mercenaires que la Serbie et le Monténégro ont recrutés, financés et entraînés pour empêcher les citoyens croates d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ٣٥ - السيد ماتيسيش )كرواتيا(: تكلم، قبل التصويت تعليلا للتصويت، فقال إن وفد بلده يعارض استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، خاصة وأن بلده كان ضحية لتجنيد المرتزقة وتمويلهم وتدريبهم من قبل صربيا والجبل اﻷسود من أجل إعاقة ممارسة مواطني كرواتيا لحقهم في تقرير المصير. |
64. De plus, les Serbes ont voulu découper le territoire croate en plusieurs parties non contiguës économiquement isolées. Il s'agissait de créer une situation empêchant la population croate d'exercer véritablement son droit à l'autodétermination. | UN | ٦٤ - وفضلا عن ذلك فإن الصرب قد حاولوا تقسيم أراضي كرواتيا الى عدة أجزاء غير متاخمة ومعزولة اقتصاديا، ﻹيجاد وضع يحول دون ممارسة السكان الكروات ممارسة فعلية لحقهم في تقرير المصير. |
2. Dans cette résolution, la Commission s'est félicitée que le peuple du Timor oriental ait exercé son droit à l'autodétermination le 30 août 1999. | UN | 2- ورحبت اللجنة في هذا القرار بممارسة سكان تيمور الشرقية لحقهم في تقرير المصير في 30 آب/أغسطس 1999. |