En effet, l'article 14 de la Convention reconnaît le droit des parents de guider l'enfant dans l'exercice de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين. |
M. al Chouitier a donc été arbitrairement arrêté et détenu à la suite de l'exercice pacifique de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وبالتالي، فقد قُبض على السيد الشويطر واحتجز بطريقة تعسفية نتيجة الممارسة السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
Il invoque à ce titre une violation de son droit à la liberté d'expression en vertu de l'article 19. | UN | وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19. |
Il invoque à ce titre une violation de son droit à la liberté d'expression en vertu de l'article 19. | UN | وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19. |
Il n'existe aucune restriction de nature à entraver l'exercice pacifique du droit à la liberté d'expression. | UN | لا توجد قيود على ممارسة أي فرد لحقه في حرية التعبير بصورة سلمية. |
22. Le 27 novembre 1996, la Commission européenne des droits de l'homme, sans se prononcer quant au fond, a déclaré recevable la plainte de l'auteur selon laquelle sa condamnation violait son droit à la liberté d'expression. | UN | ٢٢- وفي ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، اعتبرت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان شكوى المتظلم من أن إدانته قد شكلت انتهاكاً لحقه في حرية التعبير شكوى مقبولة دون أن تصدر أي حكم مسبق على أسسها الموضوعية. |
Le Gouvernement n'a pas expliqué de manière satisfaisante au Groupe de travail dans quelle mesure la publication sur l'Internet des articles et des pages Web de Huang Qi était suffisamment grave pour justifier une atteinte à l'exercice pacifique de son droit à la liberté d'expression. | UN | ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير. |
10. La source conclut que la détention de M. Hu viole son droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | 10- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد هو يشكل انتهاكاً لحقه في حرية التعبير والرأي. |
13. En signant la lettre au prince héritier, M. Al-Faleh n'a fait qu'exercer son droit à la liberté d'exprimer pacifiquement son opinion. | UN | 13- ووقَّع الدكتور الفالح على الرسالة الموجهة إلى ولي العهد في ممارسة لحقه في حرية الرأي والتعبير بطريقة سلمية. |
9.6 L'auteur a invoqué une violation de son droit à la liberté d'expression et d'opinion, parce qu'il avait été persécuté pour avoir préconisé une démocratie multipartite et l'expression d'opinions hostiles au gouvernement de l'État partie. | UN | ٩-٦ ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير والرأي وتعرضه للازعاج لدعوته الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وابداء آراء معادية لحكومة الدولة الطرف. |
9.5 La question qui se pose au Comité est de savoir si le fait d'infliger une sanction pour inexécution des obligations militaires constituait, dans le cas de l'auteur, une violation de son droit à la liberté de conscience. | UN | 9-5 ويتمثل السؤال المطروح على اللجنة في معرفة ما إذا كانت العقوبات المفروضة لإنفاذ أداء الخدمة العسكرية تشكل، في حالة صاحب البلاغ، انتهاكا لحقه في حرية الوجدان. |
Dans l'affaire n° 736/1997 (Ross c. Canada), l'auteur a prétendu que son affectation à un autre poste constituait aussi une violation de son droit à la liberté d'expression. | UN | وفي القضية رقم 736/1997 (رُسّ ضد كندا)، يدعي مقدم الشكوى أن فصله يشكل أيضاً انتهاكاً لحقه في حرية التعبير. |
Il était donc manifeste que, contrairement aux allégations reçues par le Rapporteur spécial, l'arrestation de M. Ksila était consécutive à des infractions à la loi tunisienne en vigueur et n'avait aucun rapport avec son appartenance à la Ligue tunisienne pour la défense des droits de l'homme, avec ses opinions ou avec l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وشدﱠدت الحكومة على أن من الواضح بالتالي، وعلى عكس الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص، أن القبض على السيد كسيلة كان نتيجة جرائم مرتكبة بموجب التشريع التونسي المعمول به وأن القبض عليه لا صلة له بعضويته في رابطة حقوق اﻹنسان التونسية أو بآرائه أو بممارسته لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
44. Le Groupe de travail estimait que la remise en détention du docteur Khin Sint Aung, tout comme d'ailleurs sa première détention, était liée au fait qu'il avait exercé pacifiquement son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | ٤٤- ورأى الفريق العامل أن إعادة احتجاز الدكتور أونغ خين سينت ارتبطت، كما في المرة اﻷولى، بممارسته السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
65.89 Garantir à chaque citoyen l'exercice de son droit à la liberté d'expression (Slovénie); | UN | 65-89- ضمان ممارسة كل مواطن، ذكراً كان أم أنثى، لحقه في حرية التعبير (سلوفينيا)؛ |
Il s'ensuit que sa détention est arbitraire parce qu'elle vise à le punir pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion et d'expression, garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République arabe syrienne est partie. | UN | وبالتالي فإن احتجازه تعسفي لأنه عمل انتقامي بسبب ممارسة السيد نزار رستناوي لحقه في حرية الرأي والتعبير التي تضمنها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسوريا طرف فيه. |
3.1 L'auteur affirme que sa condamnation et la détérioration subie par son tableau par suite de mauvaises manipulations sont une violation de son droit à la liberté d'expression, protégé par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الحكم الصادر ضده والتلف الذي لحق باللوحة من خلال سوء التعامل معها يعتبر انتهاكاً لحقه في حرية التعبير الذي تحميه الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Le Groupe de travail conclut que M. Al Khodr a été privé de liberté parce qu'il avait exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
De l'avis du Groupe de travail, la participation à une manifestation pour des raisons politiques ou le fait d'exercer son droit à la liberté d'expression à cette occasion, comme cela a été le cas le 12 février 2014, ne constitue pas une infraction qui justifie la détention d'un orateur ou d'un participant. | UN | ٥٤- ويرى الفريق العامل أن المشاركة في مسيرة لأسباب سياسية أو ممارسة المرء لحقه في حرية التعبير أثناء مسيرة كالمسيرة التي جرت في 12 شباط/فبراير 2014، لا تشكل جرماً يبرر احتجاز من يخطب أو يشارك فيها. |
6.2 Le Comité a estimé qu'aux fins de la recevabilité, l'auteur avait suffisamment étayé ses allégations de violation du droit à la liberté d'expression et d'opinion et du droit à la recherche académique. | UN | ٦-٢ ورأت اللجنة أن صاحب الرسالة قدم ما يكفي لتعزيز شكواه، من حيث المقبولية، بشأن الانتهاكات المدعى بوقوعها لحقه في حرية التعبير والرأي والبحث اﻷكاديمي. |
9. La source avance que la privation de liberté de M. Aly est arbitraire puisqu'elle résulte directement de l'exercice pacifique du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de réunion. | UN | 9- ويعتبر المصدر حرمان السيد علي من حريته إجراءاً تعسفياً لأنه جاء نتيجةً مباشرة لممارسته السلمية لحقه في حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع. |