Il l'a qualifiée de catalyseur d'autres droits de l'homme. | UN | ووصفها بأنها وسيلة تمكين لحقوق أخرى للإنسان. |
Le respect de la vie privée est non seulement un droit en soi, mais c'est la base d'autres droits, sans laquelle ceux-ci ne peuvent pas véritablement s'exercer. | UN | فالخصوصية، فضلا عن كونها حقاً بذاتها، تُعتبر أساساً لحقوق أخرى لا يمكن التمتع الفعلي بها بدون هذه الخصوصية. |
L'État partie souligne que le droit d'acheter un appartement est reconnu aux locataires, qu'ils aient été ou non dans le passé victimes de la violation du droit à la propriété ou d'autres droits. | UN | وأكدت الدولة الطرف على أن الحق في شراء المسكن يُمنح للمستأجر بصرف النظر عما إذا كان أم لم يكن ضحية انتهاك سابق للحق في الملكية أو لحقوق أخرى. |
Par ailleurs, les fonds alloués à d'autres droits peuvent se rattacher aux droits économiques, sociaux et culturels ou avoir un impact sur eux. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون ثمة علاقة تربط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأموال مخصصة لحقوق أخرى أو يكون لهذه الأموال تأثير فيها. |
18. Dans d'autres affaires, les mécanismes régionaux ont constaté des violations d'autres droits liés à la santé. | UN | 18- وفي حالات أخرى، انتهت الآليات الإقليمية إلى وقوع انتهاكات لحقوق أخرى متصلة بالصحة. |
Dans un nombre important de situations ou de cas de violations alléguées de la liberté de religion ou de conviction dont la Rapporteuse spéciale s'est occupée pendant la période visée, il apparaissait qu'il y avait également eu violations d'autres droits de l'homme. | UN | ومن بين الأوضاع أو الحالات التي تنطوي على انتهاكات مزعومة لحرية الدين أو المعتقد والتي تمت معالجتها خلال هذه الفترة، يكشف عدد كبير منها أيضاً عن وقوع انتهاكات لحقوق أخرى من حقوق الإنسان. |
112. Le neuvième amendement proclame que l'énumération de certains droits dans la Constitution ne peut être interprétée comme déniant ou restreignant d'autres droits conservés par le peuple. | UN | 112- أما التعديل التاسع فيعلن أن تعداد الدستور لحقوق معينة لا يجوز أن يفسر على أنه إنكار لحقوق أخرى يتمتع بها الشعب، أو انتقاصاً منها. |
81. Les renseignements fournis au Rapporteur spécial au sujet des pratiques des sociétés transnationales suggèrent également que d'autres droits sont bafoués tels que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs ressources naturelles consacrés par les articles premiers des Pactes internationaux, le droit au développement reconnu par la Déclaration sur le droit au développement. | UN | ١٨- والمعلومات التي استلمتها المقررة الخاصة بشأن ممارسات الشركات عبر الوطنية تدعو إلى الاعتقاد أيضاً بأنه تقع انتهاكات لحقوق أخرى مثل حق الشعوب في تقرير مصيرها واستغلال مواردها الطبيعية، وهو حق مكرس في المادة اﻷولى من العهدين الدوليين، والحق في التنمية المعترف به في إعلان الحق في التنمية. |
Soulignant que la violation du droit des femmes à un logement décent entraîne la violation d'autres droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, comme le droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi, le droit à la vie, le droit à la sûreté de la personne, le droit au travail, le droit à la santé et le droit à l'éducation, | UN | وإذ تؤكد أن انتهاك حق المرأة في السكن اللائق يؤدي إلى انتهاكات لحقوق أخرى مدنية وثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية، مثل الحق في المساواة أمام القانون وتمتعها بحماية القانون على قدم المساواة مع الرجل، والحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية والحق في العمل والحق في الصحة والحق في التعليم، |
Lorsque la discrimination à l'égard des femmes est aussi une atteinte à d'autres droits de l'homme, comme le droit à la vie et à l'intégrité physique, dans des cas de violence dans la famille ou d'autres formes de violences par exemple, les États parties sont tenus d'engager des poursuites pénales, de traduire les auteurs en justice et d'imposer les sanctions pénales appropriées. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
Lorsque la discrimination à l'égard des femmes est aussi une atteinte à d'autres droits de l'homme, comme le droit à la vie et à l'intégrité physique, dans des cas de violence familiale ou d'autres formes de violence par exemple, les États parties sont tenus d'engager des poursuites criminelles, de traduire les auteurs en justice et d'imposer les sanctions pénales correspondantes. | UN | وفي الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضاً انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات الجزائية الملائمة. |
L'usage de munitions réelles contre des civils dans la < < zone tampon > > porte atteinte à d'autres droits de l'homme, dont le droit au travail, le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la santé. | UN | كما أن استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين في " المنطقة العازلة " يشكل انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان كالحق في العمل والحق في التمتع بمستوى معيشي وصحي لائق. |
95. Les peines privatives d'autres droits ont représenté 54,5 % du total des peines dans le cas des hommes et 48,2 % dans le cas des femmes. | UN | 95- ومثّلت العقوبات السالبة لحقوق أخرى نسبة 54.5 في المائة من إجمالي العقوبات الموقَّعة على رجال ونسبة 48.2 في المائة من العقوبات المطبّقة على نساء. |
96. Si on considère l'âge du condamné, exception faite des personnes âgées de plus de 70 ans, à mesure que l'âge augmente, les peines privatives de liberté sont moins fréquentes et les peines privatives d'autres droits plus courantes. | UN | 96- وإذا أُخذ سن الخارجين عن القانون في الاعتبار، يُلاحظ أنه كلما تقدّم سنهم، باستثناء من تتجاوز أعمارهم 70 عاماً، تصبح العقوبات السالبة للحرية أقل شيوعاً والعقوبات السالبة لحقوق أخرى أكثر شيوعاً. |
Il montre que la question de la protection de l'environnement est de plus en plus souvent abordée sous l'angle des droits de l'homme, ce qui révèle l'émergence du droit à un environnement propre et salubre en tant que composante importante du droit international, que ce droit soit séparé et codifié ou qu'il résulte de l'application répétée d'autres droits de l'homme aux atteintes à l'environnement. | UN | وتبين الورقة وجود تسليم متكرر ومتزايد بنهج يقوم على حقوق الإنسان تجاه حماية البيئة، ويبرهن على أن الحقّ في بيئة نظيفة وصحية، سواء كان حقاً مستقلاً أو حقاً مدوناً أو نتيجة تطبيق متكرر لحقوق أخرى من حقوق الإنسان على الأضرار البيئية، آخذ في الظهور كعنصر هام من العناصر المكونة للقانون الدولي. |
60. Le Rapporteur spécial a été informé par des réfugiés zaïrois, des organisations humanitaires et diverses sources de faits de violences survenus en 1996 qui se sont soldés par un grand nombre de victimes, de blessés, d'atteintes à la sécurité et à la propriété, de violations d'autres droits et de déplacements de personnes. | UN | ٠٦- أُبلغ المقرر الخاص من جانب لاجئين زائيريين، ومنظمات إنسانية، وتقارير مختلفة، بأعمال عنف تسببت في عدد كبير من الضحايا والجرحى واعتداءات على اﻷمن والملكية وعلى انتهاكات لحقوق أخرى وتشريد أشخاص، وقد حصلت في عام ٦٩٩١. |
Dans cette observation générale, il dit que, lorsque la discrimination à l'égard des femmes est aussi une atteinte à d'autres droits de l'homme, comme le droit à la vie et à l'intégrité physique, dans des cas de violence dans la famille ou d'autres formes de violence par exemple, les États parties sont tenus d'engager des poursuites pénales, de traduire les auteurs en justice et d'imposer les sanctions pénales appropriées. | UN | وينص التعليق العام على أنه في الحالات التي يشكل فيها التمييز ضد المرأة أيضا انتهاكا لحقوق أخرى من حقوق الإنسان مثل الحق في الحياة والسلامة البدنية، في قضايا العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف على سبيل المثال، يقع على الدول الأطراف التزام برفع الدعوى الجنائية وتقديم الجناة للمحاكمة وإنزال العقوبات التأديبية الملائمة. |
Les éléments de preuve obtenus en violation d'autres droits de l'homme ne doivent pas être utilisés dans les procédures judiciaires si la violation met sérieusement en question la crédibilité desdits éléments de preuve, ou si l'admission de ces éléments de preuve serait de nature à compromettre la procédure et à porter gravement atteinte à son intégrité. | UN | ولا يجب الاستعانة بالأدلة التي تحصّل انتهاكاً لحقوق أخرى من حقوق الإنسان في الدعاوى القضائية إن كان الانتهاك يثير شكوكاً بالغة في العول على الأدلة أو إن كان قبول الأدلة يمس نزاهة الإجراءات ويضر بها إضراراً بالغاً(). |
En 1992, il n'est pas certain que ce projet aurait répondu, comme on l'affirme par ailleurs, aux critères de la Convention n° 169 de l'Organisation internationale du Travail étant donné qu'il intègre déjà le droit à la libre détermination des peuples autochtones comme base d'autres droits pertinents du Programme 21, comme le droit au territoire, aux ressources et usages traditionnels, à la culture autochtone dans sa gestion et son vécu. | UN | وليس أكيدا أن مشروع الإعلان كان، في عام 1992، يتبع النهُج المنصوص عليها في الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، مثلما يؤكَّد هنا، رغم أن حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها كان مدرجا فيه كأساس لحقوق أخرى متصلة بجدول أعمال القرن 21، كالحق في الأرض وفي الموارد ذات الاستخدام التقليدي وحق تلك الشعوب في اتباع الثقافة الخاصة بها لتنظيم هذه الموارد وإدارتها. |
< < En ce qui concerne les allégations de l'auteur selon lesquelles il y aurait eu violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 12 du Pacte, le Comité prend note des observations de l'État partie dans lesquelles ce dernier explique que la violation d'autres droits tels que celui de circuler librement ne peut être imputée à l'État puisqu'il s'agit de faits qui ont résulté indirectement d'actes violents. | UN | " وفيما يتصل بادعاءات صاحب البلاغ بأنه وقع ضحية انتهاك للفقرتين 1 و4 من المادة 12 من العهد، تحيط اللجنة علما بالملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف والتي مفادها أن ارتكاب انتهاكات لحقوق أخرى من قبيل الحق في حرية التنقل لا يمكن أن تكون من مسؤولية الدولة الطرف في حالة القضايا التي تنشأ عن ارتكاب أفعال عنف بطريقة غير مباشرة. |