ويكيبيديا

    "لحقوق الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux droits des personnes
        
    • des droits des personnes
        
    • les droits des personnes
        
    • droits par les personnes
        
    • sur le droit des personnes
        
    • les droits de ces personnes
        
    La Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. UN كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر.
    Le Gouvernement gambien n'a pas non plus signé ni ratifié la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. UN كما أن حكومة غامبيا لم توقع أو تصدق حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées; UN اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Toutefois, la protection et la mise en œuvre effectives des droits des personnes appartenant à des minorités restaient une priorité. UN ومع ذلك، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وإعمال هذه الحقوق تمثل أولوية.
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    L'organisation a participé à plusieurs sessions du Comité préparatoire spécial de la Convention sur les droits des personnes handicapées. UN شاركت المؤسسة على نحو نشط في أعمال اللجنة التحضيرية المخصصة لوضع اتفاقية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة .
    Convention relative aux droits des personnes handicapées − Protocole facultatif UN البروتوكول الاختياري لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Une version en arabe de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées a été publiée, diffusée et distribuée par le Conseil supérieur des affaires de la famille. UN وقام المجلس بطباعة ونشر الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة باللغة العربية وتوزيعها.
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN اتخذت دولة الكويت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    L'organisation a contribué aux travaux de l'Organisation des Nations Unies relatifs à la négociation et l'adoption de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN أسهمت المنظمة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بمناقشة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتمادها.
    L'organisation a participée au processus d'élaboration de la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées : UN شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي:
    Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées UN اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Israël a salué la récente ratification par la République de Moldova de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشادت إسرائيل بجمهورية مولدوفا لتصديقها مؤخراً على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le programme est fondé sur la Convention de l'ONU relative aux droits des personnes handicapées et sur les directives de l'UE. UN ويستند البرنامج إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Il s'agit d'une source importante de confusion, dont les conséquences peuvent nuire à la mise en œuvre concrète des droits des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN وهذا مصدر للكثير من اللبس إلى جانب تداعيات سلبية محتملة للإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Les États devront adopter des mesures législatives pour empêcher et punir les violations des droits des personnes vivant dans la pauvreté par des entités privées; UN وتعتمد الدول تدابير تشريعية لمنع ومعاقبة انتهاكات الكيانات الخاصة لحقوق الأشخاص الذين يعانون من الفقر؛
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Quand cette situation dure dans le temps et affecte un grand nombre de personnes, il s'agit d'une violation permanente des droits des personnes. UN وحين تطول هذه الحالة زمنياً وتمس عدداً كبيراً من الأشخاص، فإنها تكون انتهاكاً دائما لحقوق الأشخاص.
    À cet égard, un conseil national pour les droits des personnes handicapées a été chargé de faire adopter une législation appropriée et d'améliorer les services qui leur sont offerts. UN وفي هذا الصدد، يوجد مجلس وطني لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مسؤول عن اعتماد القوانين وتحسين الخدمات المقدمة.
    - La Convention internationale sur les droits des personnes handicapées physiques. UN الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الجسدية؛
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice de leurs droits par les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en agissant sur leur situation économique et sociale et en combattant leur marginalisation, et pour mettre fin à toutes les formes de discrimination à leur encontre, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز الجهود من أجل تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية بطرق، منها معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتهميش، وكذلك وضع حد لجميع أنواع التمييز ضدهم،
    La communauté internationale doit veiller à ce que les efforts faits pour lutter contre le terrorisme, le crime transfrontalier et les migrations illégales n'empiètent pas sur le droit des personnes à entrer ou résider dans un pays donné, ou à transiter. UN ويجب أن يكفل المجتمع الدولي عدم انتهاك الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود والهجرة غير القانونية لحقوق الأشخاص في دخول بلد ما، وعبوره والإقامة فيه.
    Se félicitant du fait que la République populaire démocratique de Corée a récemment signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, encourageant le Gouvernement à procéder rapidement à sa ratification et l'exhortant à pleinement respecter les droits de ces personnes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإذ تشجع الحكومة على اتخاذ خطوات سريعة للمصادقة على الاتفاقية، وإذ تحث الحكومة على الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد