ويكيبيديا

    "لحقوق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'enfant
        
    • des droits des enfants
        
    • aux droits des enfants
        
    • les droits des enfants
        
    • les droits de l'enfant
        
    • aux droits de l'enfant
        
    • droit des enfants
        
    • des droits de l'enfance
        
    • aux enfants
        
    • Children's Rights
        
    Les lois sur la migration ne tiennent pas toujours compte de la dimension des droits de l'enfant et sont généralement dépourvues de dispositions visant spécifiquement les enfants. UN والقوانين الوطنية المتعلقة بالهجرة لا تنطوي دائماً على منظور لحقوق الأطفال وغالباً ما تفتقر إلى أحكام محددة بشأنهم.
    Dans ces procédures, l'enfant est représenté par un représentant légal des droits de l'enfant. UN ويقوم بتمثيل الطفل ممثل قانوني لحقوق الأطفال في هذه الإجراءات.
    Membre fondatrice de la Société coréenne des droits des enfants handicapés UN عضو مؤسس في الرابطة الكورية لحقوق الأطفال ذوي الإعاقات
    Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. UN وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.
    Par ailleurs, le Fonds était résolu à ne pas appliquer le programme de transition s'il ne permettait pas de protéger convenablement les droits des enfants et des femmes. UN وأكدت اليونيسيف التزامها بألا تشرع في أي عملية انتقال لا تتوافر فيها الحماية لحقوق الأطفال والنساء.
    Également sous l'égide du Ministère de la justice, des conseils sur les droits de l'enfant et de l'adolescent et des conseils de surveillance ont été créés au niveau de l'État et de la municipalité. UN و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات.
    Cependant, compte tenu de la spécificité de leurs mandats respectifs, elles n'assuraient qu'une protection fragmentée des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، ونظراً لخصوصية كل ولاية، لا يمكن للإجراءات الخاصة إلا ضمان حماية مجزأة لحقوق الأطفال.
    Il engage en outre l'État partie à envisager de mettre en place au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un médiateur des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تنظر في إنشاء مكتب لحقوق الأطفال ضمن هذه اللجنة أو وظيفة أمين مظالم معني بحقوق الطفل.
    La garantie systématique des droits de l'enfant est prévue aussi bien dans la législation qu'au niveau des institutions. UN وتتحقق الضمانة الشاملة لحقوق الأطفال على الصعيدين التشريعي والدستوري معا.
    Le mécanisme de surveillance et de communication de l'UNICEF sur les violations graves des droits de l'enfant dans les situations de conflit armé est actuellement mis en œuvre dans 15 pays. UN ويجري حاليا تنفيذ آلية اليونيسيف للرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح في 15 بلدا.
    Ces violations graves des droits de l'enfant se produisent dans un climat général d'impunité. UN وتقع هذه الانتهاكات الفاضحة لحقوق الأطفال في بيئة يسودها الإفلات من العقاب.
    Du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. UN ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف.
    La création de la fonction de médiateur des droits des enfants a aussi constitué une mesure importante de promotion, de protection et de surveillance des droits des mineurs. UN ويمثل أمين المظالم لحقوق الأطفال وسيلة مهمة لتعزيز حقوق القاصرين وحمايتها ورصدها.
    Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. UN كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية.
    La protection insuffisante des droits des enfants reste également un problème important. UN ولا تزال الحماية غير الكافية لحقوق الأطفال أيضاً تمثل تحدياً رئيسياً.
    Journée de débat général consacrée aux droits des enfants autochtones UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    Une attention particulière est accordée aux droits des enfants et des femmes, des personnes handicapées et des membres des communautés ethniques nationales et autres. UN ويولى اهتمام خاص لحقوق الأطفال وحقوق المرأة، وحقوق المعوقين وأفراد الجماعات القومية والجماعات الإثنية الأخرى.
    Ainsi, au début du gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. UN وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس.
    Un grand nombre de pays ont fait des progrès s'agissant d'établir un cadre législatif concernant les droits de l'enfant, mais la mise en œuvre des lois en question n'est pas encore satisfaisante. UN وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف.
    En étudiant avec soin les conclusions et recommandations de ce rapport, l'État serait mieux à même de garantir un environnement plus propice aux droits de l'enfant. UN ومن شأن الاهتمام الجاد بنتائج التقرير وتوصياته أن ييسر تهيئة أوضاع أفضل لحقوق الأطفال في أفغانستان.
    elle est une activiste du droit des enfants et dirige une organisation qui nourrit les sans-abris. Open Subtitles ناشطة لحقوق الأطفال و تدير منظمة لتغذية المتشردين
    La Commission nationale des droits de l'enfance est maintenant pleinement constituée. Elle aura un impact positif en sa qualité d'organe consultatif et de supervision du Gouvernement en matière de protection des droits des enfants et de diffusion d'informations y relatives. UN وباتت اللجنة الوطنية لحقوق الأطفال مشكّلة بالكامل، وسيكون لها تأثير إيجابي بوصفها هيئة للإشراف وتقديم المشورة إلى الحكومة في الشؤون المتعلقة بحماية ونشر حقوق الأطفال.
    Les deux parties au conflit ont porté atteinte aux droits garantis aux enfants. UN وقد ارتكب طرف النزاع كلاهما انتهاكات لحقوق الأطفال.
    La Conférence était organisée par le Réseau suédois de parlementaires pour les droits de l'enfant, Radda Barnen/Swedish Save the Children et Euronet Children's Rights and Protection Network (réseau d'ONG de l'Union européenne). UN ونظمت المؤتمر الشبكة السويدية للبرلمانيين من أجل حقوق الطفل، ومنظمة رادا بارنن سويديش ﻹنقاذ اﻷطفال، وشبكة يورونيت لحقوق اﻷطفال وحمايتهم، التابعة للمنظمات غير الحكومية في الاتحاد اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد