ويكيبيديا

    "لحقوق الإنسان أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux droits de l'homme de
        
    • aux droits de l'homme devrait
        
    • droits de l'homme d'
        
    • aux droits de l'homme à
        
    • aux droits de l'homme peut
        
    • des droits de l'homme devraient
        
    • des droits de l'homme peuvent
        
    • droits de l'homme de se
        
    • des droits de l'homme peut
        
    • aux droits de l'homme pourrait
        
    • indiqué que
        
    • des droits de l'homme que
        
    • aux droits de l'homme que
        
    • aux droits de l'homme doit
        
    • les droits de l'homme peuvent
        
    Elle recommande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de lui communiquer, à sa troisième session, les résultats des débats du Comité. UN ويطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تحيل نتائج مناقشات لجنة حقوق الطفل إلى المنتدى في دورته الثالثة.
    Il a également prié le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de les diffuser comme il convient. UN وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها، حسب الاقتضاء.
    Au paragraphe 5 de la même résolution, le Conseil a prié la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, à sa seizième session, un rapport sur l'application du paragraphe 3 de la résolution. UN وفي الفقرة 5 من القرار نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تُقدِّم تقريراً عن حالة تنفيذ الفقرة 3 من ذلك القرار إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devrait faciliter l'organisation de réunions régionales et nationales; UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تيسر عقد اجتماعات إقليمية ووطنية؛
    Elle a demandé au HautCommissaire aux droits de l'homme d'entreprendre une étude sur la situation de tous les enfants autochtones de par le monde. UN وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الاجراءات اللازمة لاستقصاء أوضاع جميع أطفال السكان الأصليين في العالم.
    Enfin, elle a invité le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à renforcer ses relations avec la Commission africaine, des droits de l'homme et des peuples. UN وأخيرا، طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز صلاتها مع اللجنة الأفريقية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut servir de centre de liaison pour cette assistance. UN ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن تقديم مساعدة من هذا القبيل.
    Il a prié la Haute Commissaire aux droits de l'homme de lui présenter un plan d'action pour renforcer les activités de son bureau. UN وطلب الأمين العام من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم خطة عمل من أجل تعزيز أنشطة مكتبها.
    La Mission permanente de la Roumanie prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de bien vouloir: UN وتطلب البعثة الدائمة لرومانيا من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتكرَّم بالقيام بما يلي:
    [Prierait] le Secrétaire général et le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à prêter tout leur concours au bon fonctionnement du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale; UN ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا تقديم كل ما يحتاجه المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا من مساعدة كي يكفل حسن سير عمله`؛
    13. Prie la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa sixième session sur l'application de la présente résolution. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار.
    13. Prie le HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa sixième session sur l'application de la présente résolution. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار.
    13. Prie le HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa sixième session sur l'application de la présente résolution. UN 13- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme devrait faire traduire et diffuser les grandes lignes d'interprétation et les principales conclusions des organes conventionnels. UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تترجم وتعمم أهم تفسيرات واستنتاجات هيئات المعاهدات.
    Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme devrait veiller à ce que la Campagne contre le racisme fasse partie intégrante de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, avec la Conférence mondiale contre le racisme. UN وينبغي لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يجعل من حملة مناهضة العنصرية جزءا لا يتجزأ من عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاقتران مع المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية.
    En outre, ils ont prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'enquêter sur ces événements et de faire rapport au Conseil dès que possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبوا إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يُجري تحقيقا في هذه الأحداث ويقدم تقريرا إلى المجلس في أقرب وقت ممكن.
    9. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter au Rapporteur spécial toute l'aide et tout l'appui dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; UN 9- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تزود المقرر الخاص بكل ما يلزم من مساعدة ودعم لإنجاز ولايته؛
    Les participants ont invité le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à : UN طلب المشاركون إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقوم بما يلي:
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme peut servir de centre de liaison pour cette assistance. UN ويمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تكون مركزا لتبادل المعلومات بشأن تقديم مساعدة من هذا القبيل.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent faire des propositions pertinentes à ce sujet. UN وربما يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم مقترحات سديدة.
    Le Protocole no 12 devrait ainsi permettre à la Cour européenne des droits de l'homme de se prononcer, du moins de manière indirecte, à l'avenir sur toute une série de droits sociaux, économiques et/ou culturels. UN وهكذا ينتظر أن يتيح البروتوكول رقم 12 للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن تبتّ في المستقبل في طائفة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بصورة غير مباشرة على الأقل.
    Un secteur de la sécurité efficace, responsable et légitime, respectueux de l'état de droit et des normes internationales des droits de l'homme, peut répondre de manière adaptée aux causes de conflit et d'instabilité et prévenir leur aggravation. UN ومن شأن قطاع الأمن الذي يتسم بالفعالية والخضوع للمساءلة والمشروعية ويراعي سيادة القانون المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان أن يتصدى على النحو المناسب لمصادر النزاع وعدم الاستقرار ويمنع تصاعدهما.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme pourrait créer un site sur sa page Web pour contribuer à la lutte contre le racisme et promouvoir la Conférence sur la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée. UN ويمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تقيم موقعا في صفحتها الداخلية على شبكة اﻹنترنت لتساعد في محاربة العنصرية والترويج للمؤتمر العالمي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    53. La CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. UN 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة.
    Les membres du conseil des droits de l'homme proposé, quel qu'il soit, devront être considérablement mieux préparés à se prononcer fermement sur les violations des droits de l'homme que la Commission actuelle. UN وسينبغي لأعضاء أي مجلس مستقبلي لحقوق الإنسان أن يكونوا أكثر استعدادا من أعضاء اللجنة الحالية للتصدي بحزم لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Quels sont donc les déficits au niveau national qui empêchent la mise en œuvre? Il ressort de l'expérience du Haut Commissariat aux droits de l'homme que ces déficits, qu'il importe de combler, sont au nombre de quatre et sont présentés ci-après. UN 23 - لذلك، ما هي الفجوات على الصعيد الوطني التي تعوق التنفيذ؟ يتبين من تجربة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن هناك أربع فجوات على مستوى التنفيذ ينبغي معالجتها على النحو المبين أدناه:
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme doit continuer d'appuyer cette question thématique clef, notamment par la relance des travaux du groupe indépendant d'experts éminents. UN ويجب على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل دعم هذه القضية المواضيعية الرئيسية، ولا سيما من خلال إحياء عمل فريق الخبراء البارزين المستقلين.
    D'une part, les droits de l'homme peuvent faire partie d'une stratégie de lutte contre la corruption de par le recours à des mécanismes de défense de ces droits. UN فمن ناحية يمكن لحقوق الإنسان أن تكون جزءاً من استراتيجية مكافحة الفساد بالاستعانة بآليات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد