Le caractère indivisible des droits de l'homme est également un principe extrêmement important. | UN | كما أن الطبيعة التي لا تتجزأ لحقوق الإنسان هي أيضا مبدأ ذو أهمية قصوى. |
En outre, la Commission parlementaire des droits de l'homme est membre à part entière de la stratégie nationale et en principe la contribution du Parlement est incorporée à tous les stades du processus s'il y a lieu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان هي عضو كامل العضوية في الاستراتيجية الوطنية لتقديم التقارير، ومن المتوقع أن يتم تضمين مساهمة البرلمان بحسب مقتضى الحال في جميع مراحل عملية الإبلاغ. |
70. La Commission nationale consultative des droits de l'homme est l'institution française des droits de l'homme accréditée A. | UN | ٧٠ - اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان هي مؤسسة حقوق الإنسان الوطنية في فرنسا، وهي مؤسسة متمتعة بالمركز ألف. |
Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme sont le fondement même de la société de l'information. | UN | وأن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي نفس أساس مجتمع المعلومات. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est la principale structure d'appui au programme. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي الهيئة المركزية الداعمة للبرنامج. |
283. La Commission nationale des droits de l'homme était indépendante et pouvait convoquer ses propres réunions (pouvoir d'autosaisine). | UN | 283- واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هي لجنة مستقلة وتملك سلطة عقد اجتماعاتها من تلقاء نفسها. |
La Commission indépendante afghane des droits de l'homme est toutefois membre à part entière du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | غير أن اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان هي عضو كامل في محفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
21. La Commission australienne des droits de l'homme est l'institution nationale qui s'occupe de ces droits en Australie. | UN | 21- اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان هي مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان. |
Le régime conventionnel mis en place par l'ONU dans le domaine des droits de l'homme est l'un de ses plus grands accomplissements. | UN | 95 - إن منظومة معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي واحدة من أعظم إنجازات المنظمة. |
8. La Commission nationale des droits de l'homme est une institution gouvernementale indépendante établie en 2001 conformément aux Principes de Paris. | UN | 8- اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان هي هيئة حكومية قانونية مستقلة أنشئت سنة 2001 وفقاً لمبادئ باريس. |
La Commission nationale consultative des droits de l'homme est une institution nationale française de promotion des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui est chargée de conseiller le Gouvernement français et de formuler des propositions sur ces questions. | UN | واللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان هي مؤسسة وطنية فرنسية لتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، تقدم لحكومة فرنسا المشورة والمقترحات فيما يتعلق بهذه المسائل. |
3. L'institution nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme est le Médiateur, qui a été doté d'une accréditation de statut A en 2002. | UN | 3- إن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان هي مكتب أمين المظالم وقد اعتمد في الفئة " ألف " عام 2002(13). |
La responsabilité de protéger, la légalité de l'action militaire préventive et la question de prévenir l'impunité dans les cas de violations graves des droits de l'homme sont certaines des questions qui doivent être abordées. | UN | إن مسؤولية الحماية، وقانونية العمل العسكري الاستباقي ومسألة كيفية منع التهرب من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي بعض القضايا التي تجب معالجتها. |
Cela s'explique par le fait que les violations graves des droits de l'homme sont des atteintes à l'ordre public qui touchent la société tout entière, de sorte que chacun de ses membres a qualité pour agir. | UN | والسبب في هذا الانفتاح هو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أفعال مخلة بالنظام العام تمس المجتمع بأسره، لذلك ينبغي أن يكون من حق أي فرد من أفراد المجتمع رفع دعاوى قانونية. |
Certains d'entre nous pensent que des déclarations sans équivoque sur les situations de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont le pilier de nos activités, tandis que d'autres estiment que cette approche est presque inévitablement sapée par la sélectivité et la politique de deux poids, deux mesures. | UN | ويعتقد بعضنا أن البيانات التي لا لبس فيها بشأن حالات الانتهاك الفاضحة والمنهجية لحقوق الإنسان هي ركيزة أساسية لعملنا، بينما يعتقد آخرون أن ذلك النهج حتماً تقوضه الانتقائية والكيل بمكيالين. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont une composante primordiale de tout système national de défense des droits de l'homme robuste et efficace. | UN | 44 - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي عنصر رئيسي في النظم الوطنية المتينة والفعالة لحماية حقوق الإنسان. |
Les institutions nationales des droits de l'homme sont particulièrement bien placées pour appliquer des procédures - d'arbitrage ou de médiation - adaptées au contexte culturel, facilement accessibles et rapides. | UN | إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان هي في وضع جيد يسمح لها بتوفير عمليات - سواء استندت إلى التقاضي أو الوساطة - تكون مناسِبة ثقافياً ومتاحة وسريعة. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est la principale structure d'appui au programme. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي الهيئة المركزية الداعمة للبرنامج. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est la principale structure d'appui au programme. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي الهيئة المركزية الداعمة للبرنامج. |
Ces représentants ont indiqué que le Comité national suprême des droits de l'homme était l'organisme chargé de la question et que diverses mesures avaient été prises pour retrouver la trace des personnes concernées et de leur famille. | UN | وأبلغ الممثلون بأن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة عن هذا الموضوع وأنه اتخذت تدابير مختلفة للتأكد من مكان وجود الأشخاص المعنيين وأُسرهم على حد سواء. |