Dans cette Constitution, 57 articles sont consacrés aux droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | ويخصص الدستور 57 مادة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Constitution kirghize de 2010 supprime la peine de mort et accorde une importance primordiale aux droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 78 - وقد ألغى الدستور القيرغيزي لسنة 2010 عقوبة الإعدام وأولى أهمية قصوى لحقوق الإنسان والحريات. |
Les valeurs traditionnelles ont, dans une large mesure, servi de source de l'interprétation actuelle des droits et libertés de l'homme. | UN | وقد شكلت إلى حد بعيد المصدر للفهم الحالي لحقوق الإنسان والحريات. |
En 2013, jusqu'à 22 000 plaintes en violation des droits et libertés de l'homme ont été déposées auprès du Médiateur. | UN | 23 - وفي عام 2013، تلقى مكتب أمين المظالم أكثر من 22 ألف شكوى بشأن انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ces changements ont favorisé l'instauration d'un milieu favorable qui a facilité l'exercice des droits humains et des libertés fondamentales en général, ainsi que les avantages qui en découlent. | UN | ولقد خلقت هذه التغيّرات مناخاً ملائماً للممارسة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها. |
C'est dans ce cadre que s'inscrit la diffusion hebdomadaire sur les ondes du poste national, qui couvre l'ensemble du territoire, de l'émission bilingue La tribune des droits et des libertés de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. | UN | ويندرج في هذا الإطار البث الأسبوعي على موجات الإذاعة الوطنية التي تغطي كل إقليم البلد لبرنامج منبر الحقوق والحريات الذي تعده بلغتين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
Sa délégation se félicite des efforts de la communauté internationale pour placer l'être humain au centre de ses préoccupations en accordant aux droits politiques et au droit au développement la même priorité qu'aux autres droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى وضع الكائن البشري في صميم شواغله ومنح الحقوق السياسية والحق في التنمية أولوية مساوية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى. |
Le séminaire devrait donc porter exclusivement sur les questions liées spécifiquement au respect par les États des droits de l'homme et libertés fondamentales inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que sur les raisons pour lesquelles certains États n'ont pas encore ratifié les deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي فإن الحلقة الدراسية المقترحة ينبغي أن تتناول فقط قضايا محددة تتعلق بمراعاة الدول لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلنة في الإعلان العالمي، والأسباب التي تمنعها من التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان دون غيرهما. |
24. Demande au Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 24- يُهيب بحكومة ميانمار أن تواصل الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
Ayant à l'esprit que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles qui sont relatives à sa bonne gestion, devraient promouvoir l'adoption de démarches globales tenant compte des causes et des conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et libertés fondamentales des migrants, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها السياسات والمبادرات المتعلقة بالإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة وعواقبها، وكذلك الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، |
22. Demande au Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 22- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تواصل الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
Beaucoup de lois d'application des droits de la personne comportent des recours devant les tribunaux, par exemple les lois sur la protection de l'enfance et, au Québec, le Code civil et la Charte québécoise des droits et libertés de la personne. | UN | وتتضمن العديد من النظم الأساسية ذات الصلة بإعمال حقوق الإنسان اللجوء إلى المحاكم، على سبيل المثال، التشريعات الخاصة بحماية الأطفال، وفي كيبيك القانون المدني وميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات. |
La Constitution géorgienne, adoptée le 24 août 1995, reconnaît les principes de base des droits et libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | ويحمي دستور جورجيا، الذي اعتمد في 24 آب/أغسطس 1995، المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحريات المعترف بها عالميا. |
Assurément, cette lutte pour la promotion du développement doit aller de pair avec une autre croisade, celle en faveur d'un monde où règnent la paix, la sécurité et le respect scrupuleux des droits et libertés de la personne humaine. | UN | وبالطبع ينبغي أن يسير النضال من أجل تعزيز التنمية بالتوازي مع معركة أخرى، هي المعركة من أجل عالم يسوده السلام والاحترام الصارم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Au Québec, la Charte des droits et libertés de la personne inclut la condition sociale comme motif de discrimination interdit. | UN | 371- يحرم ميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات التمييز على أساس الوضع الاجتماعي. |
Cent trente(130) travailleurs sociaux relevant de la direction de la protection légale de l'enfance, et de l'administration pénitentiaire ainsi que 2 agents de la direction générale des droits humains et des libertés fondamentales ont été également formés. | UN | وتلقى هذا التدريب أيضاً 130 من الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لإدارة الحماية القانونية للطفولة ولإدارة السجون، إضافة إلى موظفين في الإدارة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Décret n°2004-8 du 2 février 2004 portant attributions et organisation de la Direction générale des droits humains et des libertés fondamentales | UN | المرسوم رقم 2004-8 الصادر في 2 شباط/فبراير 2004 والمتعلق بصلاحيات وتنظيم الإدارة العامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Malgré toutes ces difficultés, la Mongolie s'est irréversiblement engagée sur le chemin du développement démocratique fondé sur les principes universels des droits humains et des libertés fondamentales. | UN | 3 - وعلى الرغم من هذه التحديات، فإن منغوليا ملتزمة التزاما لا رجعة فيه بطريق التنمية الديمقراطية القائمة على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات. |
L'action des États-Unis représente une violation des droits et des libertés fondamentaux du peuple cubain, notamment de son droit à la subsistance et au développement. | UN | وتشكل إجراءات الولايات المتحدة تلك انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الكوبي، بما في ذلك حقه في كسب العيش وفي التنمية. |
Il faut y voir l'expression d'un respect fondamental des droits et des libertés fondamentales de la personne dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil ou autre. | UN | وتنشأ وجهة النظر هذه عن احترام أساسي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وسائر الميادين. |
Aucune des dispositions juridiques et administratives en vigueur au Paraguay n'ont de caractère discriminatoire à l'égard des femmes du point de l'exercice de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | 2 - وليس هناك في دولة باراغواي، سواء في الأحكام القانونية أو الإدارية، أي حكم صريح يعكس تمييزا ضد المرأة في ممارستها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها. |
7. The Committee welcomes the transformation of the National Committee on Human Rights and Freedoms into the National Commission on Human Rights and Freedoms. | UN | 6- وترحب اللجنة بتحويل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات إلى المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان والحريات في عام 2004. |