Le pays dispose d'une Commission indépendante des droits de l'homme et met en œuvre des programmes d'action des droits de l'homme depuis 2004. | UN | ولدى البلد لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وما برح ينفذ خطط عمل متعلقة بحقوق الإنسان منذ عام 2004. |
Néanmoins, les Bahamas étaient dans l'ensemble favorables au principe des institutions des droits de l'homme et reconnaissaient les avantages qu'elles pouvaient présenter. | UN | ومع ذلك، تدعم جزر البهاما عموماً مفهوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما قد تحققه من قيمة مضافة. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociables des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم القابلية للتجزئة والتشابك والترابط، |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociable des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم القابلية والتشابك والترابط للتجزئة، |
Le principe de la primauté du droit est essentiel aux droits de l'homme et rien ne menace plus la règle de droit que l'impunité. | UN | وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب. |
J'ai conseillé de très nombreuses personnes et organisations non gouvernementales en matière de droit international des droits de l'homme et je suis un praticien actif dans ce domaine. | UN | وأقوم بإسداء المشورة إلى أفراد ومنظمات غير حكومية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. وما زلت أمارس بنشاط مهمتي في مجال حقوق الإنسان. |
Une cinquantaine de gouvernements s'y étaient inscrits, ainsi que quelque 150 entreprises, 170 organisations de la société civile, 5 réseaux syndicaux internationaux, une vingtaine d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, et au moins 15 institutions spécialisées des Nations Unies et 17 institutions internationales ou régionales. | UN | وسجّل للمشاركة فيه زهاء 50 حكومة إلى جانب 150 مؤسسة أعمال و170 منظمة من منظمات المجتمع المدني وخمس شبكات نقابية دولية ونحو 20 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وما لا يقل عن 15 وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة و17 مؤسسة دولية وإقليمية. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociable des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها، |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociable des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم القابلية للتجزئة والتشابك والترابط، |
Dans de telles conditions, il y a davantage de risques qu'un conflit armé éclate et perdure plus longtemps, avec tout le cortège de violations des droits de l'homme et de souffrances qui l'accompagne. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يزيد احتمال نشوء واستمرار صراع مسلح فعلي لفترات أطول أمدا بكل ما يصاحب ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان وما يترتب عليه من معاناة إنسانية. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociable des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها، |
Le dialogue, basé sur la non sélectivité et la transparence, est le seul moyen d'assurer, pour tous, la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, telles que garanties par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les instruments internationaux qui lui sont associés. | UN | ومضت قائلة إن الحوار القائم على الشفافية واللاانتقائية هو السبيل الوحيد لضمان تمتع الجميع بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما يرتبط به من صكوك دولية. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'indivisibilité, l'interdépendance et le caractère indissociable des droits économiques, sociaux et culturels et des droits civils et politiques, | UN | إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تتسم به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية من عدم قابلية للتجزئة وترابط وتشابك، |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments qui en découlent fournissent à la communauté internationale un cadre normatif qui reconnaît la dignité inhérente à la personne et qui énonce en détail les droits et les responsabilités sur lesquels une société pacifique doit être fondée. | UN | فقد وفر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تولدت عنه من صكوك تتعلق بحقوق الإنسان إطارا معياريا للمجتمع الدولي، يعترف بالكرامة المتأصلة للفرد ويتضمن تفصيلا للحقوق والمسؤوليات التي يمكن على اساسها بناء مجتمع سلمي. |
100. La promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés ultérieurement constituent une priorité pour le Gouvernement. | UN | 100- جعلت الحكومة من أولوياتها تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تلاه من صكوك دولية لحقوق الإنسان. |
La décision du Gouvernement de payer ces groupes a été vivement critiquée, vu la part qu'ils ont prise aux violations des droits de l'homme et l'absence, à l'époque, d'un programme de réparations pour les victimes de sévices commis pendant le conflit. | UN | وجاء قرار الحكومة بدفع مبالغ لهذه الجماعات ليثير على الفور انتقادا حادا نظرا لمشاركتهم في انتهاكات سابقة لحقوق الإنسان وما شهدته تلك الفترة من غياب برنامج للتعويضات لضحايا الانتهاكات المرتكبة خلال الصراع. |
En outre, elle prie instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures appropriées qui soient compatibles avec les normes énoncées dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme et les instruments apparentés, pour faire cesser non seulement les violations ellesmêmes, mais aussi leurs causes et leurs conséquences. | UN | كما تحث الحكومات على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتماشى مع المعايير المسطّرة في الإعلان العالمي والشرعة الدولية لحقوق الإنسان وما يقترن بهما من صكوك بغية القضاء ليس على الانتهاكات نفسها فحسب، بل أيضاً على أسبابها ونتائجها السلبية. |
La source affirme que les circonstances dans lesquelles M. Qatamish a été emprisonné rendent sa détention arbitraire, étant donné qu'elle ne repose sur aucun fondement légal et que le droit à un procès équitable, consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et garanti par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lui a été arbitrairement dénié. | UN | ويحاج المصدر بأن الظروف التي تحيط بسجن السيد قطامش تصل إلى احتجاز تعسفي، لأن احتجازه لا يقوم على أساس قانوني ولأنه حرم بشكل تعسفي من حقه في محاكمة عادلة وفقاً لما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما تكفله المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
47. L'Australie a souhaité connaître le point de vue du Brésil au sujet des institutions nationales des droits de l'homme et son attitude à cet égard et a demandé si les autorités envisageaient de doter le pays d'une institution de ce type conformément aux Principes de Paris. | UN | 47- وأعربت أستراليا عن اهتمامها بمعرفة آراء البرازيل ونُهجها فيما يتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما توفره من دعم لهذه المؤسسات، وسألت عما إذا كانت البرازيل تخطط لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle demande également si des études ont été menées sur la compatibilité des lois mauritaniennes avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et quel Ministère est responsable d'une telle évaluation. | UN | واستفسرت أيضاً عمّا إذا كانت قد أجريت أي دراسات عن توافق القوانين الموريتانية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وما هي الوزارة المسؤولة عن مثل هذه التقديرات. |
Les PaysBas sont parties à la majorité des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et ils ont toujours coopéré sans réserve avec les organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | وهولندا هي طرف في معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وما فتئت تتعاون، بدون تحفظ، مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة. |