:: Système mondial de droits de propriété intellectuelle favorisant la conception, l'innovation, l'accès et le transfert technologiques. | UN | :: وضع نظام عالمي لحقوق الملكية الفكرية يعزز تطوير التكنولوجيا وابتكارها وإتاحة إمكانية الحصول عليها ونقلها. |
Il a été entendu, toutefois, que les opérations impliquant des consommateurs et les contrats autorisant l'utilisation limitée de droits de propriété intellectuelle ne seraient pas examinés par le Groupe de travail. | UN | غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية. |
En l'absence de droits de propriété intellectuelle solidement établis, on constatera normalement une tendance inefficiente à consacrer davantage de ressources à des activités innovatrices qui peuvent être gardées secrètes plus facilement. | UN | وفي غياب نظام قوي لحقوق الملكية الفكرية، يمكن توقّع عدم الكفاءة في تخصيص الموارد ولا سيّما الموارد المخصصة للأنشطة الابتكارية التي يمكن بسهولة الحفاظ على سريّتها. |
les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas servir de prétexte pour empêcher de combler l'écart technologique. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
Comme indiqué dans l'Accord sur les ADPIC, les pays doivent respecter les droits de propriété intellectuelle, mais il ne s'agit pas d'une prérogative des autorités sanitaires. | UN | وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية. |
Hélas, il vous faut les droits de la propriété intellectuelle. | Open Subtitles | لكن للاسف يحتاجون لحقوق الملكية الفكرية لفعل ذلك |
Il fallait accorder une attention spéciale aux conséquences d'une telle transformation quant aux droits de propriété et aux besoins en matière de logement. | UN | وقالت إن النتائج المترتبة على هذا التحول بالنسبة لحقوق الملكية والمتطلبات السكنية تحتاج إلى تركيز خاص. |
Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. | UN | وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة. |
C'était le savoir lié à la flore et à la faune qui pouvait faire l'objet de droits de propriété intellectuelle. | UN | فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية. |
La mise en place de droits de propriété effectifs, gérés par des institutions qui fonctionnent, permet aux pays en développement de progresser. | UN | إن إدخال نظام فعال لحقوق الملكية تديره مؤسسات تعمل بكفاءة، من شأنه أن يساعد الدول النامية في سعيها لتحقيق التقدم. |
Cessions ou transferts purs et simples de droits de propriété intellectuelle | UN | الإحالات أو عمليات النقل التامة لحقوق الملكية الفكرية |
La mise en place d'un cadre juridique efficace entraîne une réduction du coût des transactions car il permet de définir clairement des règles en matière de droits de propriété et d'établir des mécanismes pour l'exécution de contrats et le règlement des différends. | UN | ويفضي الإطار القانوني الفعال إلى خفض تكاليف المعاملات بفعل سن قواعد لا لبس فيها لحقوق الملكية وتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ العقود وتسوية الخلافات. |
Autres régimes de droits de propriété intellectuelle | UN | النظم الأخرى لحقوق الملكية الفكرية |
Néanmoins, l'Accord sur les ADPIC prévoit plusieurs assouplissements dont les pays en développement peuvent tirer parti pour mettre au point leur propre système de droits de propriété intellectuelle. | UN | إلا أن الاتفاق يتضمن عدة " أوجه مرونة " يمكن أن تستخدمها البلدان النامية في تصميم نظمها الذاتية لحقوق الملكية الفكرية. |
Quant au troisième régime, il peut s'agir de toute loi nationale qui protège de manière adéquate les droits de propriété intellectuelle aussi bien des étrangers que des nationaux. | UN | والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء. |
Assurent la promotion de cadres institutionnels appropriés concernant les droits de propriété intellectuelle, les activités bancaires et les dispositions douanières; et | UN | تعزيز نشوء أطر مؤسسية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية وللعمليات المصرفية والجمارك؛ |
Il décrit également une loi sur les droits de propriété intellectuelle communautaires couvrant les différentes méthodes d'exploitation des connaissances traditionnelles. | UN | والمقترح يصف أيضا قانونا لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية يغطي جميع استعمالات المعارف التقليدية. |
D'une part, l'accord prévoit une protection plus grande pour les droits de propriété intellectuelle qui augmentera probablement tant le coût de l'utilisation de certaines technologies existantes que celui des nouvelles technologies dans de nombreux pays en développement. | UN | فالاتفاق الذي أسفرت عنه هذه الجولة ينص على توفير مزيد من الحماية لحقوق الملكية الفكرية، اﻷمر الذي يرجﱠح أن يؤدي الى زيادة تكاليف استخدام بعض التكنولوجيات القائمة، بل الجديدة أيضا، في العديد من البلدان النامية. |
Veiller à ce que la protection et la promotion des connaissances autochtones soient prises en compte dans les stratégies de développement des TIC, notamment la protection de la propriété intellectuelle. | UN | :: كفالة أخذ حماية معارف السكان الأصليين وتعزيزها في الحسبان في استراتيجيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الحماية الملائمة لحقوق الملكية الفكرية. |
Les ressources génétiques proprement dites ne sont pas soumises à la protection de la propriété intellectuelle car celle-ci ne porte que sur des aspects intangibles. | UN | ومما يذكر أن الموارد الوراثية المادية الفعلية ليست خاضعة لحقوق الملكية الفكرية لأن الملكية الفكرية تغطي الجوانب غير الملموسة فقط. |
Différents systèmes de protection étaient envisagés, notamment la possibilité d'appliquer les instruments classiques relatifs aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية. |
On a constaté, au contraire, partout dans le monde, que la tendance était à la protection des droits de propriété industrielle. | UN | بل على العكس، بدأ الاتجاه نحو حماية أكبر لحقوق الملكية الصناعية يتخذ أبعادا دولية. |
Toutefois, cette extension n'a pas fait grand-chose pour protéger comme il convient le droit de propriété des Serbes. | UN | لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب. |
Il faudrait cependant prévoir des garanties afin d'éviter de spolier les détenteurs communautaires de leurs droits de propriété sur les technologies traditionnelles. | UN | غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية. |
:: aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC); | UN | :: الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية |
Les textes législatifs relatifs au droit d'auteur tentent de concilier la protection temporaire des droits de propriété exclusifs et l'utilisation ultérieure gratuite de nouvelles inventions, qu'elles soient de nature technique ou artistique; | UN | وتحاول النظم الأساسية لحقوق النسخ إقامة توازن يتسم بالحكمة بين الحماية المؤقتة لحقوق الملكية الحصرية، وبين الاستخدام الحر للابتكارات الجديدة في وقت لاحق، سواء كانت ذات طبيعة تقنية أم فنية. |
Par exemple, l'article 5 de la Constitution du Brésil protège le droit à la propriété, mais seulement dans la mesure où la propriété remplit son < < rôle social > > tel qu'il est décrit à l'article 186. | UN | ففي المادة 5 من الدستور البرازيلي، على سبيل المثال، تمنح الحماية لحقوق الملكية بمقدار ما تؤدي تلك الملكية وظيفتها الاجتماعية فقط، على النحو المحدد في المادة 186. |