ويكيبيديا

    "لحق النقض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit de veto
        
    • du veto
        
    • au droit de veto
        
    • le droit de veto
        
    • le veto
        
    • au veto
        
    • leur droit de veto
        
    • un droit de veto
        
    • son droit de veto
        
    • veto par
        
    La Nouvelle-Zélande continuera de s'opposer à toute extension du droit de veto. UN وإن نيوزيلندا ستواصل معارضة أي توسيع لحق النقض.
    Dans le même temps, le Venezuela voudrait redire que l'égalité en matière de droits et de responsabilités des États exige une révision de l'exercice du droit de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. UN وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي.
    Comme nous l'avons déjà dit, les États-Unis ne sont pas favorables à un élargissement du Conseil de sécurité qui modifierait le système actuel du veto. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن الولايات المتحدة لا تُحبذ توسيع مجلس الأمن بشكل يغير الهيكلية الحالية لحق النقض.
    Voilà pourquoi nous proposons d'imposer une limite pratique et raisonnable au droit de veto, qui consisterait à limiter son application à des situations relevant du Chapitre VII de la Charte. UN ولهذا فإننا نقترح وضع حد عملي ومعقول لحق النقض يتضمن أن يقتصر استخدامه على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق.
    Par conséquent, pour la quasi-totalité des délégations, l'idéal serait d'éliminer progressivement le droit de veto. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    le veto ne devrait pas avoir sa place dans un Conseil de sécurité dûment élargi et devrait être remplacé par une procédure de prises de décisions démocratique, fondée sur le principe de l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان لحق النقض في مجلس الأمن بعد توسيعه على نحو ملائم، وأن يحل محله إجراء ديمقراطي لصنع القرار يستند إلى مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول.
    Au cours de la guerre froide, ce recours au veto a conduit à la quasi-paralysie du Conseil de sécurité. UN وخلال الحرب الباردة، أدى مثل ذلك الاستخدام لحق النقض إلى شلل مجلس الأمن فعليا.
    Tous les pays espèrent que le manquement occasionnel à cette règle, en raison de l'existence regrettable du droit de veto détenu par certains de ses membres, n'affaiblira pas ses procédures équitables et démocratiques. UN وتأمل جميع البلدان ألا يؤدي الخروج من وقت لآخر عن هذه القاعدة من خلال الاستخدام المؤسف لحق النقض من جانب بعض أعضاء المجلس إلى تقويض أساليب عمله الديمقراطية والمنصفة.
    L'utilisation de plus en plus sporadique du droit de veto est symptomatique de la nécessité inévitable de l'éliminer. UN إن الاستخدام المفرط لحق النقض من وقت لآخر يدل على الضرورة الملحة لإلغاء حق النقض.
    Pour ce qui concerne le droit de veto, nous avons introduit un certain nombre de propositions concrètes et modérées, visant à une limitation volontaire et partielle du droit de veto. UN وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض.
    De même, le Paraguay considère que la réforme devrait entraîner l'élimination progressive du droit de veto des membres permanents. UN وترى باراغواي أن عملية الإصلاح هذه يجب أن تتضمن الإلغاء التدريجي لحق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون.
    Il serait tout à fait opportun de penser également à une réévaluation en profondeur du droit de veto qui ne concorde plus avec l'état actuel des relations internationales. UN كما أن الوقت مناسب للتفكير في إجراء تقييم معمق لحق النقض الذي لم يعد يتمشى مع الحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    L'usage du veto par les membres permanents doit être limité aux dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي قصر استخدام الأعضاء الدائمين لحق النقض على أحكام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Sur ce point, il est tragique que toute l'attention se focalise sur l'utilisation formelle du veto. UN وتتمثل المأساة هنا في أن الاهتمام كله منصب على الاستخدام الرسمي لحق النقض.
    Il y a eu un manque d'efficacité dans ce cas, principalement en raison d'une utilisation illimitée du veto. UN غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض.
    Cette position n'a pas changé, et l'Afrique a clairement réitéré son opposition de principe au droit de veto à Ezulwini. UN ولم يتغير ذلك الموقف، وكررت أفريقيا بوضوح ذكر معارضتها المبدئية لحق النقض في إزولويني.
    Ce processus ne devrait pas être soumis au droit de veto. UN وينبغي ألا تخضع عملية الاستعراض لحق النقض.
    Ceux qui détiennent le droit de veto ne l'abandonneront que difficilement, même partiellement. UN فالدول الحائزة لحق النقض لا يحتمل أن تتنازل عن هذا الحق ولو بصورة جزئية.
    Il faut en finir avec le veto unique. UN ولا بد لنا من أن نتخلص من ممارسة الاستخدام الأوحد لحق النقض.
    D'où la nécessité d'opérer un changement majeur dans la manière dont les membres permanents utilisaient leur droit de veto. UN ويقتضي ذلك تغييراً جاداً في طريقة استعمال الأعضاء الدائمين لحق النقض.
    Le nouvel ordre mondial ne laisse aucune place, de l'avis de la Namibie, à un droit de veto obsolète, qui doit être aboli. UN وترى ناميبيا أنه لا مكان في النظام العالمي الجديد لحق النقض البالي الذي يجب أن يلغى.
    Les États arabes ont constaté que le Conseil de sécurité n'avait pas pu jouer son rôle, qui est de préserver la paix et la sécurité internationales, parce que l'un de ses membres permanents avait usé de son droit de veto deux fois de suite en moins de deux semaines. UN ودرست الدول العربية فشل مجلس اﻷمن في ممارسة دوره في حفظ السلام واﻷمن الدوليين بسبب استخدام عضو من أعضائه الدائمين لحق النقض في مناسبتين متعاقبتين في أقل من أسبوعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد