ويكيبيديا

    "لحق صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit de l'auteur
        
    • au droit de l'auteur
        
    • le droit de l'auteur
        
    Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب.
    Dans ces conditions, le Comité conclut à la violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au titre de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Toutefois, en l'espèce il manque de renseignements pour constater une violation du droit de l'auteur au respect de sa vie privée au titre de l'article 17 du Pacte. UN غير أن اللجنة تفتقر، في هذه القضية، الى معلومات كافية للفصل فيما إذا كان هناك انتهاك لحق صاحب البلاغ في السرية بموجب ذلك الحكم.
    7.2 Le Comité doit déterminer principalement si la dissolution d'< < Initiatives civiles > > constitue une atteinte au droit de l'auteur à la liberté d'association, et si une telle atteinte était justifiée. UN 7-2 إن المسألة الرئيسية المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان حل رابطة " المبادرات المدنية " هو بمثابة تقييد لحق صاحب البلاغ في حرية تكوين الجمعيات، وما إذا كان ذلك التقييد لـه ما يبرره.
    Le Comité a donc estimé que la condamnation à la peine capitale violait le droit de l'auteur à la vie. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في هذه القضية يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة.
    En conséquence, le Comité conclut que les faits qui lui ont été présentés font apparaître une violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne en vertu du paragraphe premier de l'article 9 du Pacte. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاكات لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Compte tenu du fait que l'auteur n'a pas pu paraître à une audience pendant le procès ayant abouti à sa condamnation et au prononcé de la peine, le Comité conclut qu'il y a eu violation du droit de l'auteur à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte. UN ومع الوضع في الحسبان أن صاحب البلاغ لم توفر له جلسة استماع أثناء المحاكمة التي انتهت بإدانته والحكم عليه، تخلص اللجنة إلى أن انتهاكا قد وقع لحق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة وفقا للمادة 14 من العهد.
    10.4 Compte tenu de la constatation qui précède, le Comité estime qu'il y a également eu violation du droit de l'auteur consacré au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 10-4 وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، ترى اللجنة حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 أيضاً.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au regard du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات في هذا الشأن فقد خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمن الشخصي، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au regard du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات في هذا الشأن فقد خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمن الشخصي، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    La loi d'amnistie révisée de 2007 exclut toute poursuite en responsabilité pénale pour des actes de torture, en violation du droit de l'auteur à un recours utile. UN ويدعي أن قانون العفو العام الذي نُقِّح في عام 2007، يستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب وهو ما ينطوي على انتهاك لحق صاحب البلاغ في سبل الانتصاف الفعالة.
    La loi d'amnistie révisée de 2007 exclut toute poursuite en responsabilité pénale pour des actes de torture, en violation du droit de l'auteur à un recours utile. UN ويدعي أن قانون العفو العام الذي نُقِّح في عام 2007، يستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي أعمال التعذيب وهو ما ينطوي على انتهاك لحق صاحب البلاغ في سبل الانتصاف الفعالة.
    Par conséquent, en l'absence de justification spécifique démontrant pourquoi les mesures prises étaient nécessaires en l'espèce pour telle ou telle fin, le Comité conclut à une violation du droit de l'auteur à la liberté d'expression à la suite de la confiscation de son tableau et de sa condamnation. UN ونظراً إلى انتفاء أي تبرير بعينه ومن ثم تفسير لماذا كانت التدابير التي اتخذت ضرورية في هذه الحالة لغرض من الأغراض المعددة، فإن اللجنة تجد أن هناك انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في التعبير من خلال مصادرة اللوحة وإدانته.
    Pour ces raisons, et sachant que les déclarations en cause ont été faites par le chef de l'État qui bénéficie d'une immunité conférée par la législation de l'État partie, le Comité estime que l'État partie est responsable d'une violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne qui est protégé par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، ولأن التصريحات المذكورة هي تصريحات أدلت بها رئيسة الدولة التي تتصرف وهي تتمتع بحصانة نص عليها دستور الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أي انتهاك لحق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    4.15 S'agissant de la violation présumée du droit de l'auteur de recourir à un référendum, l'État partie fait valoir que la procédure de destitution est clairement réglementée. UN 4-15 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحب البلاغ في المبادرة بتنظيم استفتاء، تدفع الدولة الطرف بأن إجراءات العزل منظمة تنظيما واضحا.
    4.15 S'agissant de la violation présumée du droit de l'auteur de recourir à un référendum, l'État partie fait valoir que la procédure de destitution est clairement réglementée. UN 4-15 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لحق صاحب البلاغ في المبادرة بتنظيم استفتاء، تدفع الدولة الطرف بأن إجراءات العزل منظمة تنظيما واضحا.
    Aussi la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou constituaitelle un rejet du droit de l'auteur d'organiser une réunion publique sur le thème choisi, ce qui est l'une des ingérences les plus graves qui se puissent concevoir dans le droit à la liberté de réunion pacifique. UN وعليه، فإن قرار نائب مفوض المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو القاضي بعدم الترخيص للاعتصام يرقى إلى رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع عام يتناول الموضوع المختار، وذلك من أشد أنواع التدخّل في حرية التجمع السلمي.
    Aussi la décision prise par le sous-préfet du district administratif central de Moscou le 11 juillet 2008 constituaitelle un rejet du droit de l'auteur d'organiser une réunion publique sur le thème choisi, ce qui est l'une des ingérences les plus graves qui se puissent concevoir dans le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ولذلك فالقرار الصادر عن نائب مدير المقاطعة الإدارية المركزية لموسكو في 11 تموز/يوليه 2008 هو رفض لحق صاحب البلاغ في تنظيم تجمع شعبي يتناول الموضوع الذي تم اختياره، مما يشكل أحد أخطر التدخلات في حرية التجمع السلمي.
    Compte tenu des sérieuses conséquences qui en découlent en l'espèce pour l'auteur et son association, le Comité considère que la dissolution d'< < Initiatives civiles > > constitue une atteinte au droit de l'auteur à la liberté d'association. UN وفي ضوء التبعات الخطيرة التي لحقت بصاحب البلاغ وجمعيته، في الحالة قيد النظر، فإن اللجنة ترى أن حل رابطة " المبادرات المدنية " هو بمثابة تقييد لحق صاحب البلاغ في حرية تكوين الجمعيات.
    Par conséquent, la décision de la cour d'appel, même sommairement motivée, ne porte pas atteinte au droit de l'auteur de faire réexaminer sa condamnation. UN وبناء عليه، فإن قرار محكمة الاستئناف - وإن كان مسبباً بإيجاز - لا يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في أن يعاد النظر في الحكم الصادر في حقه.
    7.4 Ayant conclu que le droit de l'auteur à un procès équitable conformément à l'article 14 du Pacte a été violé pour les raisons exposées au paragraphe 7.3, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner d'autres arguments ayant trait à des violations du droit à un procès équitable. UN 7-4 وبالنظر إلى هذا الاستنتاج القاضي بوقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة وفقا للمادة 14 من العهد، للأسباب المذكورة في الفقرة 7-3 أعلاه، ترى اللجنة أن من غير الضروري النظر في الحجج الأخرى المتعلقة بانتهاكات حقه في المحاكمة العادلة.
    Dans ces circonstances, il considère que le délai observé en l'espèce viole le droit de l'auteur à former recours sans délai et constate donc une violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن التأخير في هذه القضية يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في إعادة النظر في المسألة دون تأخير وترتيباً على ذلك تخلص إلى حدوث انتهاك للفقرتين 3(ج) و5 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد