ويكيبيديا

    "لحكم المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions de l'article
        
    Quatrièmement, il faut adopter des mesures en vue de rationaliser l'exercice du veto. Toute résolution visant à apporter des changements au niveau du nombre des membres ou de la répartition géographique au sein du Conseil de sécurité devra strictement respecter les dispositions de l'article 108 de la Charte. UN رابعا، ينبغي العمل على ترشيد استخدام حق النقض وأن أي إقرار بشأن إعادة هيـــكلة مجلس اﻷمن، عـــددا أو تشكيلا أو توزيعا، يجـــب أن يخضــع في كل اﻷوقات لحكم المادة ٨٠١ من الميثاق.
    Cinquièmement, toute résolution ayant des incidences sur la Charte, qui aurait trait à la taille, à la composition ou à la répartition des sièges au Conseil, devrait être adoptée en stricte conformité avec les dispositions de l'article 108 de la Charte. UN خامسا، إن أي قرار يؤدي إلى إحداث تعديل في مجلس اﻷمن، عددا أو تشكيلا أو توزيعا، يجب أن يخضع في كل اﻷوقات لحكم المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Toute décision portant sur la réforme du Conseil de sécurité qui viserait le nombre, la composition ou la répartition géographique de ses membres doit toujours se faire en conformité avec les dispositions de l'article 108 de la Charte. UN إن أي قرار يكون من مؤداه إحداث تعديل في مجلس اﻷمن عددا أو تشكيلا أو توزيعا يجب أن يخضع في كل اﻷوقات لحكم المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Conformément aux dispositions de l'article 70 de la Constitution koweïtienne, dès qu'un instrument international est ratifié, il acquiert force de loi dans le pays et toutes les autorités compétentes sont tenues de s'y conformer et d'en appliquer les dispositions. UN ووفقا لحكم المادة ٠٧ من الدستور، فإن انضمام الكويت لتلك المواثيق الدولية يضع هذه الاتفاقيات في مرتبة القوانين المعمول بها في البلاد وتلتزم كافة السلطات المختصة بها وتنفذ أحكامها.
    La République tchèque a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    La République tchèque a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN وأعلنت الجمهورية التشيكية أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. UN وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة.
    3. Décréter, sous la responsabilité collective de tous ses membres, l'état d'urgence et la suspension des normes constitutionnelles pertinentes, conformément aux dispositions de l'article 51 de la Constitution. UN ٣ - اتخاذ قرار بإعلان حالة الطوارئ ووقف العمل بالقواعد الدستورية ذات الصلة، في إطار المسؤولية الجماعية لجميع أعضاء المجلس، طبقا لحكم المادة ٥١ من الدستور.
    Le juriste principal du PNUE a expliqué que, conformément aux dispositions de l'article 43 du règlement intérieur, lorsqu'une proposition a été adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée à la même réunion, à moins que le Comité n'en décide autrement à la majorité des deux-tiers des membres présents et votants. UN وأوضح كبير الموظفين القانونيين في اليونيب أنه، وفقاً لحكم المادة 43 من النظام الداخلي، لا يمكن أن يعاد النظر في اقتراح في الجلسة نفسها بعد أن يتم اعتماده أو رفضه، ما لم تقرر اللجنة ذلك بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. UN وإذا كان من الجائز صوغ تحفظات على أحكام مختارة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فمن غير الجائز ألا يكون الالتزام إلا تجاه أجزاء مختارة من المعاهدة.
    Le juriste principal du PNUE a expliqué que, conformément aux dispositions de l'article 43 du règlement intérieur, lorsqu'une proposition a été adoptée ou rejetée, elle ne peut être réexaminée à la même réunion, à moins que le Comité n'en décide autrement à la majorité des deux-tiers des membres présents et votants. UN وأوضح كبير الموظفين القانونيين في اليونيب أنه، وفقاً لحكم المادة 43 من النظام الداخلي، لا يمكن أن يعاد النظر في اقتراح في الجلسة نفسها بعد أن يتم اعتماده أو رفضه، ما لم تقرر اللجنة ذلك بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    2. Les conventions et les traités internationaux qui doivent être approuvés par le pouvoir législatif (Conseil consultatif et Conseil des députés) et dont l'entrée en vigueur nécessite l'adoption d'une loi, conformément aux dispositions de l'article 37 de la Constitution. UN الثاني: المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي يتطلب لإقرارها والتصديق عليها في النظام القانوني لمملكة البحرين أن توافق عليها السلطة التشريعية- مجلسي الشورى والنواب - وأن تقرها بقانون لنفاذها إعمالاً لحكم المادة 37 من الدستور.
    31. Deuxièmement, les règles applicables au type ou degré de juridiction sont établies par la loi, et ne peuvent être définies ni modifiées par aucun texte subsidiaire. Ce principe correspond aux dispositions de l'article 164 de la Constitution selon lequel la loi définit les fonctions et les compétences des tribunaux. UN 31- والقاعدة الثانية التي أقرتها المادة الأولى هي أن قواعد اختصاص المحاكم النوعي أو القيمي يحددها القانون فليس لأداة تشريعية أدنى من ذلك أن تنظم اختصاص المحاكم أو تعدل فيه وفي ذلك استجابة لحكم المادة 164 من الدستور التي تنص على أن القانون هو الذي يبين وظائف المحاكم واختصاصها.
    Cet alinéa d) pourrait certes n’avoir guère d’effets concrets puisqu’en pratique l’indemnisation a priorité sur la restitution, mais l’introduction de notions vagues permettant aux États auteurs de se soustraire à leur responsabilité risque d’avoir des effets qui dépassent les dispositions de l’article 43. UN ولئن كان من المحتمل أن يكون للفقرة الفرعية )د( أثر عملي محدود نسبيا نظرا ﻷولوية التعويض على الرد العيني في الممارسة، فإنه من المرجح أن يكون لإدراج مفاهيم واسعة تتيح تفادي المسؤولية آثار تتجاوز النطاق الضيق لحكم المادة ٤٣.
    Lors de la ratification, la République tchèque a retiré la déclaration visée à la note b ci-dessus qui avait été faite par l'ex-Tchécoslovaquie et a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN عند التصديق، سحبت الجمهورية التشيكية الإعلان المشار إليه في الحاشية (ب) والذي كانت قد أصدرته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وأعلنت أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    Lors de la ratification, la République tchèque a retiré la déclaration visée à la note b cidessus qui avait été faite par l'ex-Tchécoslovaquie et a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN عند التصديق، سحبت الجمهورية التشيكية الإعلان المشار إليه في الحاشية (ب) والذي كانت قد أصدرته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وأعلنت أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    Lors de la ratification, la République tchèque a retiré la déclaration visée à la note b cidessus qui avait été faite par l'ex-Tchécoslovaquie et a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN عند التصديق، سحبت الجمهورية التشيكية الإعلان المشار إليه في الحاشية (ب) والذي كانت قد أصدرته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وأعلنت أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    Enfin, on peut ajouter que la compétence de l'État du Qatar s'étend aux infractions commises à bord de navires et d'aéronefs détenus par l'État du Qatar ou battant son pavillon ou exploités par lui pour quelque motif que ce soit et où qu'ils se trouvent, conformément aux dispositions de l'article 14 du Code pénal (voir l'appendice no 2). UN هذا، ونضيف أخيراً أن الولاية القضائية لدولة قطر تمتد لتشمل الجرائم التي ترتكب على متن السفن والطائرات التي تملكها الدولة أو تحمل علمها أو تديرها لأي غرض وأينما وجدت، وفقاً لحكم المادة (14) من قانون العقوبات. مرفق بالملحق رقم 2).
    Lors de la ratification, la République tchèque a retiré la déclaration visée à la note b cidessus qui avait été faite par l'ex-Tchécoslovaquie et a déclaré que les limites de la responsabilité du transporteur sur le territoire de la République tchèque étaient conformes aux dispositions de l'article 6 de la Convention. UN عند التصديق، سحبت الجمهورية التشيكية الإعلان المشار إليه في الحاشية (ب) والذي كانت قد أصدرته تشيكوسلوفاكيا السابقة، وأعلنت أن الحدود القصوى لمسؤولية الناقل في أراضي الجمهورية التشيكية تمتثل لحكم المادة 6 من الاتفاقية.
    Même s'ils acceptent que cette disposition pourrait " n'avoir guère d'effets concrets puisqu'en pratique l'indemnisation a priorité sur la restitution " , les États-Unis s'opposent à l'introduction de notions vagues " qui ne sont pas définies et n'ont aucun fondement établi dans la pratique internationale " et qui risquent " d'avoir des effets qui dépassent les dispositions de l'article 43 " . UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة توافق على أن ذلك الحكم من المحتمل أن يكون له " أثر عملي محدود نسبيا نظرا لأولوية التعويض على الرد العيني في الممارسة " ، فإنها تعارض إدراج مفاهيم فضفاضة تُترك " دون تعريف ودون أن تستند إلى قاعدة مستقرة في الممارسة الدولية " ، ويرجح أن تكون لها " آثار تتجاوز النطاق الضيق لحكم المادة 43 " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد