Nous appuyons les efforts interafricains pour résoudre les conflits et nous nous félicitons de la volonté plus fermement exprimée de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية. |
La même détermination s'est retrouvée dans d'autres sous-régions pour résoudre les conflits. | UN | وساد التصميم نفسه في مناطق أخرى دون إقليمية لحل الصراعات. |
Nous soutenons les efforts déployés pour régler les conflits au Moyen-Orient, par le biais de la coexistence d'un État palestinien avec l'État d'Israël. | UN | ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل. |
Il peut appuyer chaque effort de paix et chaque tentative de résoudre les conflits entre les États et à l'intérieur des États. | UN | ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها. |
Toutes les méthodes de règlement pacifique des différends sont valables pour parvenir au règlement des conflits. | UN | إن أي سبيل للتسوية السلمية للمنازعات يصلح كذلك لحل الصراعات. |
Nous devons insister pour que les mécanismes établis pour le règlement des conflits et la prise de décisions sur les questions de sécurité multilatérale soient maintenus. | UN | ويجب أن نُصر على دعم اﻵليات القائمة لحل الصراعات واتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا اﻷمن المتعدد اﻷطراف. |
C'est pourquoi mon gouvernement a créé au sein de mon ministère une unité chargée du règlement des différends par l'intermédiaire de laquelle nous pourrons apporter notre contribution. | UN | ولذا فقد أنشأت حكومتي وحدة لحل الصراعات في إطار وزارتي باعتبارها قناة نستطيع المساهمة من خلالها. |
C'est pourquoi nous avons soutenu les efforts des Africains pour résoudre les conflits sanglants qui ont fait rage dans des régions entières de leur continent. | UN | ولهذا السبب دعمنا جهود اﻷفريقيين لحل الصراعات الفتاكة التي اندلعت عبر أجزاء من قارتهم. |
La cause des conflits réside dans la pauvreté, dans l'injustice sociale, dans le mépris systématique des droits de l'homme et dans le manque de mécanismes démocratiques pour résoudre les conflits d'ordre politique, idéologique et social. | UN | إذ يمكن أن توجد أسباب الصراع في مناخ الفقر، والظلم الاجتماعي، وعدم احترام حقوق الإنسان على نحو منتظم والافتقار إلى الآليات الديمقراطية لحل الصراعات السياسية والايديولوجية والاجتماعية. |
La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que les opérations classiques de maintien de la paix doivent demeurer les instruments clefs dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité. | UN | والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن. |
Nous sommes depuis toujours convaincus que la médiation, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont les meilleurs moyens de régler les conflits. | UN | وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات. |
Une légitimité et une autorité sans égales pour régler les conflits. | UN | وأضفي على الأمم المتحدة مشروعية فريدة وسلطة فريدة لحل الصراعات. |
Notre pays rejette l'emploi de la violence en tant que moyen de résoudre les conflits. | UN | إن بلدنا يرفض استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات. |
La coopération internationale en vue de résoudre les conflits régionaux et locaux est indispensable et devrait donc être envisagée dans le contexte de la non-prolifération. | UN | ولا غنى عن التعاون الدولي لحل الصراعات اﻹقليمية والمحلية، وينبغي لذلك أن ينظر إليه في سياق عدم الانتشار. |
Nous espérons que l'ONU continuera d'aider au règlement des conflits en Somalie, en Angola, au Rwanda, au Libéria, au Mozambique, en Haïti et en Bosnie-Herzégovine, pour ne nommer que ceux-là. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة المساعدة لحل الصراعات في الصومال، وأنغولا، ورواندا، وليبريا، وموزامبيق، وهايتي، والبوسنة والهرسك، وغيرها. |
Vu la priorité accordée au maintien de la paix et au règlement des conflits, de très nombreuses ressources étaient allouées aux efforts visant à mettre fin aux conflits armés en cours, une fois ceux-ci éclatés et alors qu’il était déjà trop tard pour bon nombre des victimes. | UN | إذ أنه مع التركيز على حفظ السلام وتسوية النزاعات، توجه موارد هائلة صوب الجهود التي تبذل لحل الصراعات المسلحة القائمة بعد نشوبها، حين يكون الوقت قد فات بالنسبة لكثير من الضحايا. |
Espérons que cela est de bon augure pour le règlement des conflits en Somalie, au Soudan, au Burundi et en Sierra Leone. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون هــذه فاتحة خير لحل الصراعات في الصومال والسودان وبوروندي وسيراليون. |
C'est pourquoi, l'émergence des sociétés civiles comme nouveaux acteurs de paix ouvre d'importantes perspectives pour le règlement des conflits et même pour leur prévention. | UN | ولذلك فإن نشوء مجتمع مدني بوصفه صاحب مصلحة جديدا للسلام يفتح آفاقا هامة لحل الصراعات وحتى منع نشوبها. |
A cet égard, le Kenya préconise d'urgence la pleine utilisation du potentiel de la Cour internationale de Justice dans le règlement des différends entre Etats en tant que moyen transparent et rentable pour régler les conflits. | UN | وفي هذا السياق، تحث كينيا على الاستخدام الكامل لطاقة محكمة العدل الدولية في الفصل في النزاعات بين الدول بصفتها وسيلة ممكنة لحل الصراعات تتميز بالوضوح وكفاءة التكاليف. |
Il traitait de la question des objecteurs de conscience qui souhaitent acquitter un impôt destiné à favoriser un règlement du conflit civil. | UN | ويتناول البيان الطلب المقدم من المعترضين ضميريا لدفع ضرائب لحل الصراعات المدنية. |
L'Union africaine a déjà pris l'initiative de participer à des tentatives de règlement de conflits malgré son manque de ressources et d'appui logistique et matériel. | UN | ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي فعلا بالتدخل لحل الصراعات برغم افتقاره إلى الموارد والدعم السوقي والمادي. |
Le règlement de ces conflits persistants donnera l'élan nécessaire pour régler des conflits similaires dans d'autres régions, en Afrique et ailleurs. | UN | وسيولد حل تلك الصراعات المستحكمة الزخم المطلوب لحل الصراعات المماثلة في المناطق الأخرى من أفريقيا وغيرها. |
Il nous incombe donc à tous de redoubler d'efforts en vue du règlement des conflits et de la gestion des situations d'après conflit. | UN | ولذلك، يتعين علينا جميعنا أن نضاعف الجهود التي نبذلها لحل الصراعات وإدارة مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Mon pays réaffirme sa foi inébranlable dans les vertus du dialogue pour la résolution des conflits entre États. | UN | ويعيد بلدي تأكيد إيمانه الذي لا يتزعزع بقيم الحوار باعتباره وسيلة لحل الصراعات بين الدول. |