ويكيبيديا

    "لحل المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour régler la question
        
    • de régler la question
        
    • pour résoudre la question
        
    • régler le problème
        
    • le règlement de la question
        
    • au règlement de la question
        
    • vue de résoudre la question
        
    • régler cette question
        
    • afin de résoudre la question
        
    • pour résoudre cette question
        
    • pour la solution de la question
        
    • permettant de résoudre le problème
        
    Le Myanmar a le droit de sécuriser ses frontières et également de préserver et garantir sa souveraineté et il fera tout ce qui est en son pouvoir pour régler la question conformément aux normes internationales en la matière; UN ولميانمار الحق في تأمين حدودها وكذلك في صون وحماية سيادتها، وستبذل قصارى جهدها لحل المسألة وفقا للمعايير الدولية؛
    Elle s'est contentée de demander la création d'un comité mixte pour régler la question sur la base des frontières internationales coloniales entre les deux pays. UN بل دعت ببساطة إلى تشكيل لجنة مشتركة لحل المسألة على أساس الحدود الدولية الموروثة عن الاستعمار القائمة بين البلدين.
    Cela démontre à l'évidence que la seule façon de régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne passe par le dialogue et la négociation. UN وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات.
    La Chine croit que les pourparlers des six parties sont toujours le moyen le plus réaliste et le plus réalisable pour résoudre la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN وترى الصين أن محادثات الأطراف الستة لا تزال هي أكثر الوسائل واقعية وإمكانية لحل المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    À cet égard, la Fédération de Russie remercie les États-Unis d'avoir aidé à résoudre certains problèmes spécifiques, bien qu'il faille noter que rien n'a été fait au cours de la période sur laquelle porte le rapport pour régler le problème des restrictions imposées de longue date aux déplacements de certains délégués et fonctionnaires du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد ينظر الاتحاد الروسي بعين التقدير إلى مؤازرة بعثة الولايات المتحدة في حل مشاكل محددة برغم أنه يجدر القول أنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير لم يتخذ أي إجراء لحل المسألة التي ما زالت قائمه، المتمثلة في قيود السفر المفروضة على بعض المندوبين وموظفي الأمانة العامة.
    Les pourparlers à Six ont été le principal facteur dans le règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord. UN فقد شكلت المحادثات السداسية الأداة الرئيسية لحل المسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Mon gouvernement estime que l'accord entre les deux pays offre une importante base au règlement de la question nucléaire nord-coréenne et au maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule coréenne. UN وتـرى حكومتي أن الاتفاق اﻷمريكي الكوري الشمالي يوفر أساسا هاما لحل المسألة النووية لكوريا الشمالية وصيانة الاستقرار والسلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée poursuivra ses efforts sincères en vue de résoudre la question nucléaire sur la péninsule coréenne et de réaliser la dénucléarisation de la région. UN ستواصل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل جهودها المخلصة لحل المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية ولتحقيق خلو المنطقة من الأسلحة النووية.
    Il a également fait savoir explicitement que si la République populaire démocratique de Corée prenait des mesures concrètes pour régler la question nucléaire, il y aura une réponse positive. UN ومع ذلك فقد كنا واضحين أنه إذا ما اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطوات عملية لحل المسألة النووية فلسوف تكون هناك استجابة بناءة.
    La République de Corée n'épargne aucun effort pour régler la question nucléaire nord-coréenne dans le cadre des pourparlers à six, dans le cadre desquels certains progrès ont été réalisés. UN وجمهورية كوريا تبذل كل الجهود الممكنة لحل المسألة النووية لكوريا الشمالية في إطار المحادثات السداسية التي حصل بعض التقدم من خلالها.
    S'agissant de la revendication territoriale de la Turquie sur les îlots d'Imia, la procédure prévoit un recours devant la Cour internationale de Justice, la Grèce et la Turquie peuvent également avoir recours à cette même instance internationale pour régler la question en cours relative à la délimitation du plateau continental ainsi que la reprise du dialogue mené précédemment sur un ensemble de questions bilatérales. UN ويسمح هذا النهج لتركيا بأن تعرض دعواها المتعلقة بالسيادة على جزيرة إيميــا على محكمــة العدل الدولية، وبلجوء اليونان وتركيا إلى نفس المحكمة الدوليــة لحل المسألة المعلقة الخاصـة بتحديد الجرف القــاري، ولاستئناف الحــوار الـــذي جــرى في السابق بشأن سلســلة من الموضوعات الثنائية.
    Cela veut dire que l'Assemblée doit adopter les mesures pertinentes pour régler la question lorsque le Conseil de sécurité ne s'acquitte pas de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, comme cela a été recommandé par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Mouvement des pays non alignés à La Havane. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن تتخذ الجمعية التدابير المقابلة لحل المسألة عندما لا يمتثل مجلس الأمن لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، كما أوصى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة هافانا لحركة بلدان عدم الانحياز.
    Le cadre convenu a été adopté en 1994 afin de régler la question nucléaire. UN وقد اعتُمد الإطار المتفق عليه لعام 1994 لحل المسألة النووية.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire preuve d'un esprit créatif et constructif afin de régler la question dans le cadre du régime de non-prolifération nucléaire. UN أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements aux chefs d'État, aux gouvernements et aux peuples, pour le soutien et l'encouragement qu'ils ont témoignés au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour sa position de principe et pour les efforts sincères qu'elle déploie pour résoudre la question nucléaire. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية.
    Parallèlement, la communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour résoudre la question pressante de l'allégement de la dette des pays africains et renforcer encore la coopération pour le développement avec la région, en tenant compte des cinq domaines prioritaires que le Secrétaire général a mis en évidence ce matin. UN وفي الوقت نفسه نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف من جهوده لحل المسألة الملحة المتمثلة في تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان اﻷفريقية وزيادة تعزيز التعاون اﻹنمائي مع المنطقة مع مراعاة مجالات اﻷولوية الخمسة التي شدد عليها اﻷمين العام هذا الصباح.
    Dans ce contexte, l'Égypte a souligné qu'il importait d'adopter une démarche régionale non discriminatoire afin de régler le problème et de répondre aux préoccupations de tous les États de la région en matière de sécurité; UN وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية.
    Les pourparlers à Six ont été un facteur déterminant dans le règlement de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. UN ما برحت المحادثات السداسية الأداة الرئيسية لحل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La République du Panama réaffirme sa ferme adhésion au droit du peuple palestinien à l'autodétermination, à l'indépendance et à la souveraineté nationale; un droit qui est indispensable au règlement de la question palestinienne. UN إن جمهورية بنما تؤمن إيماناً راسخا بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال والسيادة الوطنية، وهي حقوق لا بدّ منها لحل المسألة الفلسطينية.
    Connaissant les difficultés économiques, sociales et financières que pose au peuple cubain un blocus déraisonnable, ma délégation confirme une fois encore qu'elle appuiera toute mesure que souhaiterait prendre l'Assemblée en vue de résoudre la question examinée. UN وإذ يـــدرك وفـــدي الصعــــوبات الاقتصاديــة والاجتماعية والمالية التي تواجهها اﻷمة الكوبية نتيجة للحظــر غير المعقول، فإنه يود أن يعرب عن تأييده مرة أخـــرى ﻷي خطـــوة قد تود الجمعية العامة أن تتخذها لحل المسألة قيـــد النظر.
    Il a toute ma confiance dans le cadre des efforts qu'il continuera de déployer en vue de régler cette question, au moyen d'un dialogue entre le Portugal et l'Indonésie, dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN وإنه يحظى بثقتي الكاملة بالنسبة لمواصلة جهوده لحل المسألة من خلال الحوار بين البرتغال وإندونيسيا، واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le 1er novembre, le Ministère des affaires étrangères a avancé une conduite à suivre afin de résoudre la question sans mettre dans un embarras inutile aucune des parties. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، طرحت وزارة الخارجية مبادرة دبلوماسية لحل المسألة دون التسبب في أي إحراج لا لزوم له بالنسبة لأي طرف.
    Après un retard considérable, des progrès ont été faits pour résoudre cette question. UN بعد تأخر طويل، حدث تقدم لحل المسألة.
    La < < plate-forme pour la solution de la question nationale albanaise > > examinée par le Parlement albanais lorsqu'il a adopté cette décision traduit des aspirations avouées à l'égard de certaines parties du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويتضمن " منهاج العمل لحل المسألة الوطنية الألبانية " الذي نظر فيه البرلمان الألباني بمناسبة اعتماد هذا القرار، مطالبات علنية بأجزاء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Dans le Cadre agréé signé entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée le 21 octobre 1994, les États-Unis et la RPDC se sont entendus sur des mesures permettant de résoudre le problème nucléaire de la péninsule coréenne. UN وفي اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ اتفقت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تدابير لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد