ويكيبيديا

    "لحماية أنفسهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour se protéger contre
        
    • pouvoir se protéger contre
        
    • pour se protéger d'
        
    • se protéger contre la
        
    • se protéger de
        
    • pour se protéger des
        
    • se protéger contre le
        
    • permettre de se protéger contre
        
    • permettant de se protéger contre
        
    D'une manière générale, ils n'utilisent pas d'équipement particulier pour se protéger contre une exposition aux substances dangereuses contenues dans les déchets médicaux. UN وهؤلاء الأشخاص لا يستخدمون عادة أدوات واقية لحماية أنفسهم من التعرض للمواد الخطرة التي تحتوي عليها النفايات الطبية.
    Tous les pays devraient faire en sorte qu'en 2005, 90 % au moins des jeunes aient accès à l'information, à l'éducation et aux services dont ils ont besoin pour se protéger contre le VIH et qu'en 2010, ce soit le cas de 95 % des jeunes. UN كما ينبغي لجميع البلدان أن تضمن أن يحصل 90 في المائة من الشباب على الأقل على المعلومات والتعليم والخدمات التي يحتاجونها لحماية أنفسهم من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2005، وأن تصل تلك النسبة إلى 95 في المائة بحلول عام 2010.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقاً لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Ils bâtissent des abris nucléaires pour se protéger d'hommes comme lui. Open Subtitles أنهم يبنون الملاجئ لحماية أنفسهم من الرجال من هذا القبيل،
    Inclure la question de la protection de l'enfance dans les programmes scolaires permet de fournir aux enfants les outils nécessaires pour se protéger contre la maltraitance et l'exploitation. UN ومن شأن إدراج القضايا ذات الصلة بحماية الطفل في المقرر الدراسي أن يساعد على تزويد الأطفال بالأدوات الملائمة لحماية أنفسهم من الإذاية والاستغلال.
    Si les détenteurs des avoirs financiers disposent d'instruments financiers perfectionnés pour se protéger contre les fluctuations des marchés mondiaux, la vaste majorité de la population n'est pas en mesure de tirer parti de ces instruments, mais elle est tributaire du produit de son travail. UN وبينما تتوفر لأصحاب الأصول المالية إمكانية استخدام وسائل مالية متطورة لحماية أنفسهم من التقلبات في الأسواق العالمية، إلا أن الغالبية العظمى من السكان ليست في وضع يسمح لها بالاستفادة من هذه الوسائل بل تعتمد على دخلها من العمل فقط.
    En temps de crise et d'incertitude quant à l'avenir, les personnes ont tendance à économiser pour se protéger contre le risque de perte d'emploi ou de revenus. UN ففي أوقات الأزمات وانعدام اليقين بشأن المستقبل، ينزع الناس إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من خطر فقدان وظائفهم أو معاناة خسارة مداخيلهم.
    En vertu des articles 13, 17 et 24 les enfants ont le droit à l'information; toutefois, 60 % à peine des jeunes qui vivent dans les pays les plus touchés du monde savent, dans les grandes lignes, ce qu'ils doivent faire pour se protéger contre le VIH. UN وبموجب المواد 13 و 17 و 24، يتمتع الأطفال بالحق في الإعلام، ورغم هذا، لا يعرف المبادئ الأساسية لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية إلا 60 في المائة من شبان أكثر بلدان العالم إصابة.
    Ces informations leur permettent de prendre des mesures pour se protéger contre le risque de priorité auxquels pourraient être sujets leurs droits éventuels ou contre l'incidence potentielle de toute sûreté sur leurs droits existants. UN ويمكنهم عن طريق هذه المعلومات اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية أنفسهم من احتمالات الأولوية التي يشكلها ما سبق ذكره على حقوقهم المتوقعة أو من الأثر الذي قد يكون لأي حق ضماني على حقوقهم الموجودة.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    En fournissant des revenus complémentaires de base, les régimes de protection sociale aident les personnes à se sentir plus en sécurité et elles auront moins tendance à économiser pour se protéger d'éventuelles pertes de revenus en temps de crise, soutenant ainsi la demande intérieure et la stabilité macroéconomique. UN ومن خلال توفير مستوى أساسي من دعم الدخل، تعزز خطط الحماية الاجتماعية لدى الأفراد الشعور بأنهم أكثر أمانا وأقل ميلا إلى زيادة مدخراتهم لحماية أنفسهم من احتمال فقدان دخولهم في أوقات الأزمات، وبأنهم يسهمون في حجم الطلب المحلي واستقرار الاقتصاد الكلي.
    :: Seulement 40 % des jeunes disposent de l'information pertinente pour se protéger d'une infection au VIH. UN :: 40 في المائة فقط من الشباب لديهم معلومات دقيقة لحماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية().
    Sept des 10 victimes ont dit que leur vie s'était améliorée et qu'elles avaient appris des mesures de sécurité qu'elles pourraient appliquer pour se protéger contre la violence. UN وقال سبعة من بين عشر ضحاياً أن حياتهم قد تحسّنت وأنهم قد تعلّموا خطط السلامة التي يستطيعون استخدامها لحماية أنفسهم من العنف.
    Elles empêchent trop souvent les dirigeants de faire le nécessaire pour que les jeunes aient les moyens de prendre des décisions en connaissance de cause pour se protéger de l'infection à VIH. UN وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les enfants sont exposés aux mêmes risques que les adultes, mais ils n'ont pas la même force et le même jugement pour se protéger des dangers. UN ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر.
    RedNATIC est un groupe d'organisations caritatives de 10 pays d'Amérique latine qui offrent aux enfants des ressources pour leur permettre de se protéger contre la violence et l'exploitation. UN وشبكة RedNATIC هي تجمع لعدد من المؤسسات الخيرية من عشرة بلدان في أمريكا اللاتينية المكرسة لتزويد الأطفال بما يلزمهم من موارد لحماية أنفسهم من الاعتداء والاستغلال.
    Ces discussions ont pour but de promouvoir un comportement responsable et sûr parmi les membres du personnel fournissant une aide humanitaire et les contingents chargés du maintien de la paix, ainsi que de faire en sorte qu'ils connaissent bien les mesures de prévention leur permettant de se protéger contre l'infection. UN ويتمثل الهدف في تشجيع الموظفين الذين يقدمون المعونة الإنسانية وقوات حفظ السلام على اتباع سلوك مسؤول ومأمون فضلا عن ضمان إدراكهم التام للتدابير الوقائية لحماية أنفسهم من الإصابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد