En règle générale, dans la pratique, il est essentiel de donner clairement la priorité aux arrangements spéciaux, tels que les accords bilatéraux en matière de protection des investissements. | UN | وكقاعدة عامة من الضروري منح أولوية واضحة في التطبيق لقواعد الاتفاقات الخاصة، مثل الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار. |
Le changement de perspective était évident, par exemple, dans les traités bilatéraux de protection des investissements et dans la Convention du Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI). | UN | فالتحول في المنظور واضح، مثلا، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار واتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار. |
2. Traités bilatéraux ou trilatéraux de protection des investissements | UN | ٢ - المعاهدات الثنائية/الثلاثية لحماية الاستثمار |
La protection diplomatique des personnes s'entend principalement de la protection des investissements étrangers. | UN | فالحماية الدبلوماسية المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين، هي بصفة رئيسية لحماية الاستثمار الأجنبي. |
La protection diplomatique des personnes morales s'entend principalement de la protection des investissements étrangers. | UN | فالحماية الدبلوماسية المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين، هي بصفة رئيسية لحماية الاستثمار الأجنبي. |
32. En outre, la jurisprudence internationale peut beaucoup contribuer à une harmonisation de la compréhension et de l'interprétation des principes de base de la protection de l'investissement. | UN | 32- وعلاوة على ذلك، يمكن لمجموعة السوابق القضائية الدولية أن تقدم مساهمة هامة في توحيد فهم تفسير المبادئ الأساسية لحماية الاستثمار. |
a) Tenir compte de la donnée économique selon laquelle l'investissement étranger direct est essentiellement attiré par la taille du marché, les ressources naturelles, les infrastructures, la paix et la stabilité, le capital humain, etc., plutôt que par l'existence d'accords protégeant les investissements ou par le degré de protection dont bénéficie la propriété intellectuelle; | UN | (أ) أن يجسد الحقيقة الاقتصادية التالية، المتمثلة في كَون الاستثمار الأجنبي المباشر يجتذبه بالأساس حجم السوق والموارد الطبيعية والهياكل الأساسية والأمن والاستقرار ورأس المال البشري وما إلى ذلك، وليس وجود اتفاقات لحماية الاستثمار أو مستوى حماية الملكية الفكرية؛ |
Pour les pays ayant déjà une législation adéquate en matière de protection des investissements, il peut être utile d’envisager expressément d’étendre cette protection aux investissements privés dans des projets d’infrastructure. | UN | وقد يكون من المفيد للبلدان التي لديها بالفعل تشريعات كافية لحماية الاستثمار أن تنظر في النص صراحة على تطبيق الحماية التي توفرها تلك التشريعات على الاستثمار الخاص في مشاريع البنية التحتية. |
1982 Réunion du CARICOM chargée de formuler des directives à l’intention des États membres pour l’élaboration de traités bilatéraux en matière de protection des investissements. | UN | ٢٨٩١ الاجتماع الذي عقده الاتحاد الكاريبي ﻹعداد مبادئ توجيهية لدول الاتحاد الكاريبي من أجل وضع معاهدات ثنائية لحماية الاستثمار. |
1982 Réunion du CARICOM chargée de formuler des directives à l'intention des États Membres pour l'élaboration de traités bilatéraux en matière de protection des investissements. | UN | ٢٨٩١ الاجتماع الذي عقده الاتحاد الكاريبي ﻹعداد مبادئ توجيهية لدول الاتحاد الكاريبي من أجل وضع معاهدات ثنائية لحماية الاستثمار |
Afin de mobiliser et de multiplier ces ressources, les pays bénéficiaires doivent établir des systèmes démocratiques et juridiques fournissant aux investisseurs et aux partenaires commerciaux un large accès au marché et des normes élevées de protection des investissements. | UN | ولتعبئة هذه الموارد واستغلالها، يجب على البلدان المتلقية إقامة نظم ديمقراطية وقانونية لتزويد المستثمرين والشركاء التجاريين بفرص كبيرة للوصول إلى الأسواق، وبمعايير عالية لحماية الاستثمار. |
Le 7 avril, la MINUK a signé un accord de protection des investissements avec la Turquie. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل، وقعت البعثة اتفاقا لحماية الاستثمار مع تركيا. |
Pour les pays ayant déjà une législation adéquate en matière de protection des investissements, il peut être utile d’envisager expressément d’étendre cette protection aux investissements privés dans des projets d’infrastructure. | UN | وقد يكون من المفيد للبلدان التي لديها بالفعل تشريعات كافية لحماية الاستثمار أن تنظر في النص صراحة على تطبيق الحماية التي توفرها تلك التشريعات على الاستثمار الخاص في مشاريع البنية التحتية . |
1988 Animateur d'un séminaire sur les traités bilatéraux en matière de protection des investissements organisé à la Trinité-et-Tobago pour la région des Caraïbes par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales. | UN | ١٩٨٨ أدار حلقة دراسية تناولت موضوع المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار - عقدت برعاية مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في ترينيداد وتوباغو لمنطقة الكاريبي |
Il est évident que ce Règlement est très largement accepté et a servi de modèle à de nombreux pays, dont l'Iran, pour rédiger leurs législations nationales, ainsi que pour formuler les mécanismes de règlement des différends dans les traités bilatéraux de protection des investissements. | UN | ومن الجلي أن تلك القواعد تحظى بالاعتراف بها على نطاق واسع وأنها تقوم بمثابة نموذج يحتذى في التشريعات الوطنية في بلدان عديدة، منها بلده، وكذلك في آليات تسوية المنازعات في الاتفاقات الثنائية لحماية الاستثمار. |
1986 Animateur d'un séminaire sur les traités bilatéraux de protection des investissements dans les Caraïbes, organisé à la Trinité-et-Tobago par le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales | UN | 1986 رئيس حلقة دراسية بشأن المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار - برعاية مركز الأمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية في ترينيداد وتوباغو من أجل منطقة البحر الكاريبي. |
La protection diplomatique des personnes morales s'entend principalement de la protection des investissements étrangers. | UN | والحماية الدبلوماسية المتعلقة بالأشخاص الاعتباريين، هي بصفة رئيسية لحماية الاستثمار الأجنبي. |
Traités bilatéraux sur la protection des investissements | UN | المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار |
22. Sur le fond, les accords présentent un degré considérable d'homogénéité pour ce qui est des éléments fondamentaux de la protection des investissements. | UN | 22- ومن حيث الموضوع، تعكس الاتفاقات درجة عالية من التجانس فيما يتعلق بالعناصر الأساسية لحماية الاستثمار. |
Ce reclassement serait un facteur essentiel pour la protection de l'investissement consenti dans Umoja, car il permettrait d'atténuer les risques importants qui vont de pair avec les transformations inhérentes au projet. | UN | 94 - ومن شأن هذا التحسين أن يكون أحد العوامل التخفيفية المهمّة لحماية الاستثمار في نظام أوموجا، وذلك عن طريق الحد من المخاطر الكبيرة المرتبطة بهذا المشروع من جانبه المتعلق بالتحول. |
1. Dans quelle mesure les accords bilatéraux d'investissement ont—ils concrètement offert des garanties additionnelles pour la protection de l'investissement étranger ? Quels sont les principaux secteurs où la protection conférée par un accord a effectivement fait une différence pour les investisseurs étrangers ? | UN | ١ - إلى أي مدى، في الواقع الملموس، نجحت معاهدات الاستثمار الثنائية في توفير ضمانات إضافية لحماية الاستثمار اﻷجنبي فيما بين طرفي المعاهدة؟ وما هي أهم المجالات التي تبين منها أن وجود الحماية التي توفرها المعاهدة يعني شيئا بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب؟ |
a) Tenir compte de la donnée économique selon laquelle l'investissement étranger direct est essentiellement attiré par la taille du marché, les ressources naturelles, les infrastructures, la paix et la stabilité, le capital humain, etc., plutôt que par l'existence d'accords protégeant les investissements ou par le degré de protection dont bénéficie la propriété intellectuelle; | UN | (أ) أن يجسد الحقيقة الاقتصادية التالية، المتمثلة في كَون الاستثمار الأجنبي المباشر يجتذبه بالأساس حجم السوق والموارد الطبيعية والهياكل الأساسية والأمن والاستقرار ورأس المال البشري وما إلى ذلك، وليس وجود اتفاقات لحماية الاستثمار أو مستوى حماية الملكية الفكرية؛ |
La refonte en profondeur et l'adoption à tous les niveaux de ce dispositif n'ont pas pour seul objectif la matérialisation des avantages qui en sont attendus, mais bel et bien de protéger l'investissement qui a été consenti dans le progiciel. | UN | فالغرض من ضمان إعادة الهندسة الشاملة والاعتماد الكامل للحل ليس محصورا في كفالة تحقيق الفوائد، بل هو أيضا متطلب حيوي لحماية الاستثمار في نظام أوموجا. |