ويكيبيديا

    "لحماية البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger les pays
        
    • destiné à protéger les pays
        
    • de protéger les pays
        
    Sans des mesures sortant du commun pour protéger les pays fragiles et vulnérables, la communauté internationale ne connaîtra pas de joie. UN واختتم قائلا أنه لن تكون هناك، بدون اتخاذ تدابير استثنائية لحماية البلدان الهشة والضعيفة، سعادة للمجتمع الدولي.
    Face à cette catastrophe et à d'autres crises environnementales, des réformes s'imposent de toute urgence pour protéger les pays pauvres et vulnérables. UN وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة.
    Les participants ont, en outre, souligné qu'il fallait créer des mécanismes pour protéger les pays africains des chocs liés aux fluctuations des prix des matières premières. UN وأُكد على ضرورة إنشاء آليات لحماية البلدان الأفريقية من هزات الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Les ressources de la CNUCED devraient être mobilisées pour protéger les pays en développement et leurs producteurs contre les effets les plus néfastes de la volatilité. UN وينبغي تعبئة خبرة الأونكتاد لإيجاد طرائق لحماية البلدان النامية ومنتجيها من أشد آثار التقلب ضرراً.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    Il était d'une importance fondamentale, en particulier pour protéger les pays en développement dans une situation de ralentissement économique mondial, de réduire l'instabilité de l'APD et d'en éliminer le caractère procyclique. UN فمن الأهمية بمكان الحد من تقلبات المساعدة الإنمائية الرسمية وعدم مسايرتها لتقلبات الدورات الاقتصادية، وخاصة لحماية البلدان النامية في أوقات انكماش النشاط الاقتصادي العالمي.
    L'amendement portant interdiction constitue, au mieux, une solution partielle pour protéger les pays vulnérables; d'autres mesures doivent donc être prises pour pouvoir réaliser ses objectifs. UN ويمكن أن يكون التعديل المتعلق بالحظر، في أحسن الظروف، مجرد حل جزئي لحماية البلدان الضعيفة، ولا بد بالتالي من اتخاذ تدابير أخرى لتحقيق هدفه.
    L'esprit des Accords du Cycle d'Uruguay, à savoir l'égalité, la transparence et l'absence de discrimination, risquait d'être compromis si aucune mesure concrète n'était prise pour protéger les pays en développement des effets préjudiciables des externalités qui échappaient à l'emprise des dispositions de l'OMC. UN وستكون روح اتفاقات جولة أوروغواي، ألا وهي المساواة والشفافية وعدم التمييز، معرضة للخطر إذا لم تُتخَذ أي تدابير ملموسة لحماية البلدان النامية من اﻵثار المعاكسة المترتبة على العوامل الخارجية التي تخرج عن نطاق أحكام منظمة التجارة العالمية.
    98. Il serait sans doute utile d'identifier des mesures efficaces de sauvegarde susceptibles d'être utilisées pour protéger les pays importateurs contre une immigration permanente et/ou illégale. UN ٨٩- وقد يكون من المفيد القيام بتعيين الوسائل الوقائية الفعالة التي يمكن استخدامها لحماية البلدان المستوردة من الهجرة الدائمة و/أو القانونية.
    Rappelant l'importance de se conformer aux dispositions de la Convention de Bâle, un participant a indiqué que la modification (dite Basel Ban Amendment) apportée à ce traité en 1995 devrait entrer en vigueur pour protéger les pays en développement contre les exportations de déchets dangereux. UN 61 - وأبرز أحد المشاركين أهمية العمل في اتساق مع اتفاقية بازل وقال إنه يتعين إنفاذ تعديل الحظر في اتفاقية بازل لحماية البلدان النامية من النفايات الخطرة.
    Il est essentiel de prévoir des garanties de sécurité, à la fois complètes et obligatoires, pour protéger les pays non dotés d'armes nucléaires contre les dangers liés à ce type d'armes. UN 30 - وأضاف قائلا إنه من الأساسي إيجاد ضمانات أمنية شاملة وإلزامية لحماية البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية من الأخطار الملازمة لهذا النوع من الأسلحة.
    Il fallait adopter une approche intégrée de la gouvernance économique mondiale et engager des programmes concrets et correctement financés pour protéger les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires, ainsi que les pays en transition, de l'impact des chocs extérieurs et pour réduire l'écart grandissant qui les séparait des pays plus riches. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Il fallait adopter une approche intégrée de la gouvernance économique mondiale et engager des programmes concrets et correctement financés pour protéger les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires, ainsi que les pays en transition, de l'impact des chocs extérieurs et pour réduire l'écart grandissant qui les séparait des pays plus riches. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    Il fallait adopter une approche intégrée de la gouvernance économique mondiale et engager des programmes concrets et correctement financés pour protéger les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les pays insulaires, ainsi que les pays en transition, de l'impact des chocs extérieurs et pour réduire l'écart grandissant qui les séparait des pays plus riches. UN وينبغي اتباع نهج متكامل إزاء إدارة الاقتصاد العالمي كما ينبغي إيجاد برامج ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لحماية البلدان النامية، وبخاصة الاقتصادات غير الساحلية والجزرية الأقل نمواً، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أثر الصدمات الخارجية ورأب الفجوة المتسعة التي تفصلها عن البلدان الأحسن حالاً.
    En attendant le désarmement nucléaire, il convient de mettre en place de réelles garanties de sécurité pour protéger les pays qui ont renoncé volontairement à l'usage des armes nucléaires - la majorité des États membres des Nations Unies - contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وذكر أنه إلى حين تحقيق نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون هناك تأكيدات أمنية فعَّالة لحماية البلدان التي تخلَّت طوعا عن استخدام الأسلحة النووية - وهـي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - من استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    En attendant le désarmement nucléaire, il convient de mettre en place de réelles garanties de sécurité pour protéger les pays qui ont renoncé volontairement à l'usage des armes nucléaires - la majorité des États membres des Nations Unies - contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وذكر أنه إلى حين تحقيق نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون هناك تأكيدات أمنية فعَّالة لحماية البلدان التي تخلَّت طوعا عن استخدام الأسلحة النووية - وهـي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - من استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Ceci montre qu'il importe que les gouvernements prennent des mesures législatives (que les tribunaux devront appliquer) pour protéger les pays vulnérables des activités des fonds vautours. UN ويؤكد ذلك ضرورة أن تنفذ الحكومات تدابير تشريعية (تلزم المحاكم بتطبيقها) لحماية البلدان المستضعفة من نشاط الصناديق الانتهازية.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    L'amendement portant interdiction (appendice 1) est un instrument important, destiné à protéger les pays vulnérables contre les effets néfastes des importations de déchets dangereux, que ces pays ne sont pas en mesure de gérer d'une manière écologiquement rationnelle, et il devrait entrer en vigueur. UN ويعد التعديل المتعلق بالحظر (التذييل 1) أداة هامة لحماية البلدان الضعيفة من الآثار الضارة الناجمة عن واردات النفايات الصلبة التي لا تستطيع مناولتها بطريقة سليمة بيئياً وينبغي وضعه حيز النفاذ.
    En conséquence, alors que les pays développés s'attaquent aux crises actuelles à l'échelon national, des efforts devraient aussi être faits afin de protéger les pays en développement contre leurs conséquences néfastes. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة النمو وهي تتصدّى للأزمة الراهنة على المستويات المحلية أن تبذل جهوداً موازية لحماية البلدان النامية من الانعكاسات السلبية للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد