Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام |
Cadre général de la protection du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون |
Cadre général de la protection du droit à la liberté et à la sécurité de la personne | UN | الإطار العام لحماية الحق في الحرية والأمن الشخصي |
Mesures administratives pour protéger le droit à la vie et prévenir le suicide | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في الحياة ومنع الانتحار |
La Constitution a été amendée pour protéger le droit à l'éducation par une augmentation des crédits à l'enseignement public, y compris à l'enseignement supérieur. | UN | وقد جرى تعديل الدستور لحماية الحق في التعليم من خلال زيادة التمويل للتعليم الذي تقدمه الدولة، بما يشمل التعليم العالي. |
Le gouvernement envisage de soumettre au Parlement un projet de loi visant à protéger le droit au respect de la vie privée consacré dans la Constitution. | UN | وتنظر الحكومة في تقديم مشروع قانون في البرلمان لحماية الحق في الخصوصيات الذي نص عليه الدستور. |
En outre, la pratique des exécutions ciblées chez un certain nombre d'États brave les normes internationales adoptées en vue de protéger le droit à la vie et la primauté du droit. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون. |
Cadre général de la protection du droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement | UN | الإطار العام لحماية الحق في التزوج وإنشاء أسرة على أساس من الرضا التام الذي لا إكراه فيه |
Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
Les recours judiciaires tels que l'habeas corpus sont également des mécanismes importants pour la protection du droit à la vérité. | UN | وسبل الانتصاف القضائية، مثل أوامر الإحضار أمام المحكمة، هي آليات هامة أيضاً لحماية الحق في معرفة الحقيقة. |
Elle n’en estime pas moins que les dispositions de l’article 6 constituent le minimum indispensable à la protection du droit à la vie et contiennent les règles généralement acceptées dans ce domaine. | UN | ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال. |
Dans de tels cas, le Rapporteur spécial a instamment demandé aux autorités de prendre les mesures qui s'imposaient pour assurer la protection du droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes menacées. | UN | وفي هذه الحالات، دعا المقرر الخاص السلطات إلى اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المهددين. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'aval, donné par le Conseil de sécurité, à une tendance favorable à la protection du droit à la vie même dans des circonstances où ceux qui peuvent bénéficier de cette protection n'ont eux-mêmes manifesté aucun respect de ce droit. | UN | ويرحب المقرر الخاص بدعم مجلس اﻷمن لاتجاه مؤيد لحماية الحق في الحياة حتى في الظروف التي قد يكون المستفيدون فيها من هذه الحماية هم أشخاص لم يظهروا هم أنفسهم أي احترام للحق في الحياة. |
Elle a également donné des informations sur les efforts faits pour protéger le droit à la santé et promouvoir le droit à l'éducation et le droit à la sécurité alimentaire. | UN | كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي. |
La crise en Afghanistan a démontré que les principes et les règles régissant l'assistance humanitaire sont absolument essentiels pour protéger le droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. | UN | وقد بينت الأزمة في أفغانستان أن المبادئ والقواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية هي مبادئ وقواعد أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لحماية الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة. |
Préserver les cours d'eau internationaux pour protéger le droit à la vie et à l'alimentation; | UN | المحافظة على المجاري المائية الدولية لحماية الحق في الحياة والحق في الغذاء؛ |
Dans les affaires décrites ci—après, le Rapporteur spécial a prié les gouvernements concernés de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie et à l'intégrité physique des personnes en danger. | UN | وفي الحالات الموصوفة أدناه طلب المقرر الخاص من الحكومات المعنية اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية الحق في الحياة والسلامة البدنية لﻷشخاص المعرضين للخطر. |
À titre exceptionnel, elle peut être suspendue pour une durée maximum de 15 jours si la Chambre de première instance en décide ainsi pour protéger le droit de se défendre et dans l’une quelconque des situations suivantes : | UN | ويجوز تعليقا في حالات استثنائية ﻷجل أقصاه ١٥ يوما عندما ترى المحكمة الابتدائية ضرورة تعليقها لحماية الحق في الدفاع أو ﻷي من الحالات التالية: |
Même si le Comité n'a pas décrit en détail les dispositions à prendre pour protéger le droit à la vie contre les atteintes à l'environnement, d'autres organes chargés des droits de l'homme l'ont fait. | UN | ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك. |
Il implique toute une série de mesures visant à protéger le droit à la vie, par exemple en réduisant la mortalité infantile et en prévenant la torture. | UN | فقد تضمنت مجموعة كاملة من التدابير لحماية الحق في الحياة، منها على سبيل المثال خفض نسبة وفيات الرضع ومنع التعذيب. |
L'histoire nous montre que les contrôles sont nécessaires afin de protéger le droit face à la force. | UN | ويعلمنا التاريخ أن الضوابط والموازين أمر لازم لحماية الحق من القوة. |
Ces communications apportaient le minimum nécessaire de renseignements factuels et juridiques à un niveau de détail suffisant pour faire naître un doute initial quant au respect par la Turquie de ses obligations en matière de protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | فقدمت هذه الاتصالات بتفصيل كاف الحدﱠ اﻷدنى من المعلومات الوقائعية والقانونية اللازم ﻹثارة شك مبدئي فيما إذا كانت تركيا تلبي التزاماتها بشكل كامل لحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Mesures administratives pour protéger la liberté de demander et de recevoir des informations | UN | التدابير الإدارية لحماية الحق في التماس المعلومات وتلقيها |