ويكيبيديا

    "لحماية الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour protéger le peuple
        
    • de protéger le peuple
        
    • protéger la population
        
    • pour protéger les
        
    • visant à protéger le peuple
        
    • assurer la protection de la population
        
    Nous appelons le Conseil de sécurité à envisager de prendre, le cas échéant, d'autres mesures pour protéger le peuple libyen. UN ونحث مجلس الأمن على النظر في اتخاذ المزيد من الإجراءات لحماية الشعب الليبي، إن لزم الأمر.
    Le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني.
    Ils ont également demandé à la communauté internationale d'adopter les mesures nécessaires pour protéger le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés et de placer ceux-ci sous supervision internationale durant une période de transition, conformément aux résolutions 605, 607, 681 et 726 du Conseil de sécurité. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ووضع هذا الشعب تحت إشراف دولي مرحلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ٦٠٥ و ٦٠٧ و ٦٨١ و ٧٢٦.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation juridique et morale de protéger le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés et de faire appliquer les résolutions qu'elle a adoptées. UN إن اﻷمم المتحدة أمام التزام قانوني وأخلاقي لحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي العربية المحتلة، والعمل على احترام قراراتها.
    Nous demandons l'institution d'une force des Nations Unies chargée de protéger la population palestinienne et de mettre un terme aux tentatives faites par Israël pour la déraciner et la détruire. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    La population de Homs fait appel d'urgence au Conseil pour qu'il prenne des mesures concrètes pour protéger les Syriens. UN إن شعب حمص يناشد المجلس بشكل عاجل اتخاذ تدابير ملموسة لحماية الشعب في سورية.
    Au vu de l'évolution sur le terrain, il a été convenu de porter principalement les activités dans le futur immédiat sur la mobilisation des gouvernements pour les inciter à respecter leurs obligations aux termes de la quatrième Convention de Genève et d'appuyer les mesures internationales visant à protéger le peuple palestinien. UN ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني.
    100. Les syndicats non seulement jouent un rôle dans la création d'un cadre réglementaire et législatif destiné à assurer la protection de la population active, mais influencent également la politique socio-économique adoptée par les organes de l'Etat. UN 100- ولا تقوم النقابات العمالية فقط بدور في إنشاء إطار تنظيمي وقانوني لحماية الشعب العامل؛ وإنما لها تأثيرها أيضا على السياسة الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها أجهزة الدولة.
    Il est aussi de plus en plus évident que le Conseil doit également prendre des mesures pour protéger le peuple palestinien, ne serait-ce qu'en envoyant des observateurs internationaux, pour empêcher que le sang ne continue de couler et la situation de se détériorer. UN وقد غدا من الواضح بشكل متزايد أنه ينبغي للمجلس أيضا أن يتخذ التدابير لحماية الشعب الفلسطيني، وذلك على الأقل في شكل إيفاد مراقبين دوليين، حقنا لمزيد من الدماء ومنعا لتدهور الأوضاع.
    Comme Israël continue de violer les droits du peuple palestinien au mépris de la Cour internationale de justice, sa délégation a informé le Rapporteur spécial qu'il fallait des mesures urgentes et décisives pour protéger le peuple palestinien. UN وبالنظر إلى استمرار إسرائيل في انتهاك حقوق الشعب دون اعتبار لمحكمة العدل الدولية، قام وفده بإبلاغ المقرر الخاص بضرورة اتخاذ إجراء عاجل وحاسم لحماية الشعب الفلسطيني.
    33. Une bonne partie de la communauté internationale n'était pas favorable à une intervention militaire directe pour protéger le peuple syrien. UN 33- إن معظم الجهات في المجتمع الدولي لم تؤيد التدخّل العسكري المباشر لحماية الشعب السوري.
    Il appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à faire pression sur Israël pour qu'il cesse ses pratiques illégales, prenne des mesures immédiates pour protéger le peuple palestinien et mette fin à la politique d'impunité. UN وتدعو المجتمع الدولي ومجلس الأمن إلى الضغط على إسرائيل لوقف ممارساتها غير القانونية، واتخاذ تدابير فورية لحماية الشعب الفلسطيني، وإنهاء سياسة الإفلات من العقاب.
    On fera ce qu'il faudra pour protéger le peuple indien. Open Subtitles سنفعل ما يلزم لحماية الشعب الهندي
    Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. UN ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا.
    Les membres de ces groupes, à l'instigation de leurs chefs, ont mené des opérations terroristes contre des citoyens innocents, d'où la nécessité de protéger le peuple de leurs activités criminelles. En aucun cas, ils ne peuvent donc être considérés comme des partis au sens communément admis de ce terme. UN وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه.
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il convient d'envoyer des observateurs internationaux chargés de protéger le peuple palestinien, comme l'a rappelé S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali lors du Sommet arabe tenu au Caire en 1998. UN وتجدد في هذا الصدد دعوتها إلى إرسال مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني كما دعا إلى ذلك سيادة الرئيس زين العابدين بن علي خلال القمة العربية التي انعقدت في القاهرة سنة 1998.
    4. D'insister pour qu'aucun civil ne soit pris pour cible et que tous les civils soient protégés, en application des règles du droit international humanitaire et de la quatrième Convention de Genève de 1949, et pour qu'une force d'observateurs internationaux chargée de protéger le peuple palestinien soit créée; UN 4 - التصميم على عدم التعرض للمدنيين كافة وحمايتهم طبقا لقواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وإنشاء قوة مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني.
    Le rôle des FAZ consiste à protéger la population et non pas à en violer les droits. UN وقد وُجدت القوات المسلحة الزائيرية لحماية الشعب لا لانتهاك حقوقه.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشئ بموجب الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشأ الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    Soulignant que la réforme du secteur de la sécurité doit encore progresser au Libéria, le but étant que l'armée, la police et les forces de sécurité aux frontières libériennes soient autonomes, capables, compétentes et bien préparées pour protéger les Libériens au moment où la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) se retire, UN وإذ يشدد على ضرورة استمرار التقدم في إصلاح قطاع الأمن في ليبريا لضمان أن تكون القوات العسكرية والشرطة وقوات أمن الحدود في ليبريا مكتفية ذاتيا وتتمتع بالقدرة والكفاءة وعلى قدرٍ كاف من الاستعداد لحماية الشعب الليبري لدى انسحاب بعثة الأمم المتحدة في ليبريا،
    Pour des raisons morales, l'usage du veto pour empêcher l'action internationale visant à protéger le peuple palestinien du terrorisme de l'État d'Israël doit cesser. UN ولدواع تتعلق بالقيم الأخلاقية، لا بد من الكف عن استخدام حق النقض بهدف الحيلولة دون اتخاذ إجراء دولي لحماية الشعب الفلسطيني من إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
    A cet égard, nous tenons à rappeler votre rapport du 25 janvier 1993 (S/25149). En notre qualité de représentants du peuple palestinien, nous demandons que le Conseil de sécurité se réunisse et examine officiellement la situation en vue d'adopter des mesures concrètes propres à assurer la protection de la population palestinienne dans le cadre de la résolution 681 (1990) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى تقريركم المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ .(S/25149) وإننا بوصفنا ممثلي الشعب الفلسطيني نطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر رسميا في هذه الحالة بهدف اتخاذ تدابير ملموسة لحماية الشعب الفلسطيني في إطار قرار مجلس اﻷمن ١٨٦ )٠٩٩١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد